汉俄《红楼梦》亲属称谓翻译对比研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tomsue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亲属称谓是表现交际参与人之间亲属关系的指称言语形式,同时也是一个国家、民族所特有文化的缩影与反映。本文以《红楼梦》的中俄版为研究对象,分析俄译版中亲属称谓的翻译方法,探讨如何更好地翻译汉语中的亲属称谓。 Kinship terms are the forms of allegations that show the kinship between participants in the community and are the epitome and reflection of the unique cultures of a country and a nation. This article takes the Chinese version and the Russian version of A Dream of Red Mansions as the research object, analyzes the translation method of kinship terms in Russian version, and discusses how to better translate the kinship terms in Chinese.
其他文献
招商蛇口近两年走势大幅落后于同行保利地产和万科,也远远不如地产ETF指数基金的涨幅.2018年10月19日中国金融监管领域的“四大金刚”相继喊话,市场就已经见底反弹,2018年底
期刊
疗养院后勤物资,是保障其医疗工作正常开展的物质基础.在仓库管理工作中,可以运用信息化建设,提升后勤物资配送的服务水平及服务质量,进而促进疗养院实现高质、节能、环保、
目的:分析麻腮疫苗接种对预防流行性腮腺炎发病的影响情况.方法:2018年6月某县爆发了流行性腮腺炎疫情.该县内公共性设施配备完全.对于该县情况,当地政府给予高度重视.设立专
本文以新能源客车龙头企业郑州宇通客车股份有限公司为例,采用因子分析法,选取其2008-2018年间的12个主要财务指标,构建宇通客车财务绩效评价体系,对宇通客车的偿债能力、盈
在电影产业发展的历程中,独立电影是有待考究的部分。纵观美国电影,独立电影进行得如火如荼,打心底替中国“第六代”导演群体愤愤不平。诚然,好莱坞对“独立电影”给予了较多
目的:观察分析多层螺旋CT与磁共振成像联合诊断脊柱损伤法医临床伤残等级鉴定结果 .方法:选取(在2018年6月-2019年12月)收集的18例脊柱损伤患者一般资料.采用统计学分析18例
本文从谈谈美国精神的产生背景出发,详细阐述了美国精神诞生的历史背景和历史根源。接着笔者又自由权利的追逐,个人主义崇拜等方面进行了系统的论述分析。最后,结合自身多年
绰号,作为一种独特的语言现象,广泛存在于日常生活及文学作品中。绰号的正确翻译,不仅能使目的语读者准确把握原文的人物形象,理解原文内容,还有助于汉语文学、文化的对外交
N公司是国内一家专业研发和生产建材齿轮箱系列、冶金齿轮箱系列、通用齿轮箱系列以及各种高速、重载、精密齿轮箱和备件的大型企业,经过四十多年的发展和积累,N公司已逐步壮大为中国工业齿轮箱制造行业公认的龙头企业。N公司已通过GJB9001A-2001军工质量管理体系、IS09001:2008质量管理体系、[S014001:2004环境管理体系和OHSAS18001职业健康安全管理体系标准认证。通过各种质
20世纪80年代后期,后殖民主义翻译理论兴起并引发人们从后殖民视角审视翻译与帝国、民族身份、文化霸权等的关系问题。运用后殖民主义批评理论分析翻译中强势文化对弱势文化