国家机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例

来源 :中译外研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sharp_z
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中央编译局作为系统翻译和编著马列著作、中国领导人著作及我国重要政治文件的国家机构,为马列主义在中国的传播和我国对外交流作出了重要贡献。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对马列著作及“毛著”翻译活动的组织与管理。研究发现,国家机构的翻译活动受读者需求、目标语文化政治环境、社会背景及文本类型等因素的规约和影响。 The Central Compilation and Translation Bureau, as a system for the translation and compilation of Marxist-Leninist writings, Chinese leaders’ writings and the national institutions of major political documents in our country, made important contributions to the spread of Marxism-Leninism in China and China’s foreign exchange. Based on Chesterman’s normative translation theory, this thesis uses the descriptive method to systematically study the organization and management of Marxist-Leninist writings and translation activities of Mao Zedong by the Central Compilation and Translation Bureau. The study found that the translation activities of national institutions are subject to the rules and influences of readers’ needs, the cultural and political environment of the target language, social background and type of text.
其他文献
一、前言水轮机主轴是水轮发电机组的重要部件之一。随着水轮发电机组功率的不断提高,主轴的尺寸也越来越大。在机组运行时,主轴承受巨大的轴向载荷和扭转力矩。特别是在主
在两会隆重召开之际,为进一步深入学习贯彻习近平总书记讲话精神,由北京市戏曲艺术发展基金会、河北廊坊市纪委、市委宣传部、市文联主办,廊坊市戏剧家协会承办,北京长安大戏
影视文化是跨文化交际的重要组成部分,可以说影视文化从各方面反映出了中西方人生活方式和思维方式的不同。本文从中国与美国影视作品的题材、放映方式、演员三个方面对两国
我在二刷《爱乐之城》(La La Land,2016)之后,和略微失望的好友走出电影院,好友说“我觉得这部电影很一般,跟普通人的日常生活一样平庸”。事实上,在第一次观影之后,我也有被
一天,上帝假扮成一个年老的赶路人,在地面上走着。穿过田野时,一群朋友正在地里干活,上帝想和他们开个小玩笑。他戴上一顶帽子,帽子的一边是红的, One day God pretended to
“九五”期间 ,我国天然气新增探明储量 1 2 3万亿立方米 ,为“六五”期间天然气探明储量的 1 1 2倍。 4月 1 3日 ,国家科技部专家委员会验收了由中国三大石油石化公司和中
农村小型水电站日调节所需要的库容,通常都采用下式计算。V=(24-T)3600Q_p (1)式中:V为计算所需要的日调节库容(米~3);Q_p为选定的具有某一保证率的天然流量(米~3/秒);T为设
方法利用投入产出原理,推导出热采稠油油藏的经济可采储量的计算方法。目的为油田编制开发方案和中长远规划及储量资产化提供科学的依据。结果该方法应用于某块的经济可采储量
配制 TPI/甲苯极稀溶液 (质量分数为 1 0 - 4%~ 1 0 - 2 % ) ,用喷雾法、漏斗富集法、生物展开法制备 TPI单链或寡链粒子试样 ,分别采用不同结晶温度及结晶时间。用透射电镜观
No.1ARTICLES  Symetric and antisymetric slow disturbances in simple air-sea coupled model in the   tropics Lin Yihua  Fu Yunfei ( 1 )……………………………