论文部分内容阅读
<正>在《翻译的艺术》中,北京大学文学翻译教授许渊冲指出,诗歌翻译要尽可能做到“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”。在这三者之中,最重要的是“意美”,其次是“音美”,最后才是“形美”。因此,在诗歌翻译时,许渊冲推荐使用“三化”(深化、等化与浅化)的方法传达原诗的“意美”,用“双声”“叠韵”等方法传达原诗的“音美”,用译诗的格律传达原诗的“形美”。