论文部分内容阅读
一位西方艺术家曾问道:『我们是谁?我们在哪里?我们到何处去?』的确,这是困扰艺术家的问题。艺术家确实难于真正认识自己,找到自己的位置和去向。濮存昕正在寻找,寻找的是文气。濮存昕给人的感觉是文气,舞台上和镜头中的他扮演的知识分子角色校多,如话剧《李白》中的李白,《清凉寺的钟声》中的明镜法师,《最后的贵族》中的陈寅。他把古今知识分子的外在生存状态和内在气质表现得惟妙惟肖,给观众留下了很深的印象。生活中的濮存昕,儒雅文气,为人随和,淡泊名利,有着一种较为纯净的心态。不少人说他有清秀袭人的书卷气,确切地说,是一种文气。尽管他本人并没有学士、硕士的头衔,但书香门第的熏陶,平时对生活的体验,与知识分子的广泛交往,对『生活』这本大书的深刻理解,加之自己的外形和气质,使他形成了特有的文气。或许他真正理解『世事洞明皆学问,人情练达即文章』的大道理。
A Western artist once asked: “Who are we? Where are we? Where are we going?” Indeed, this is a matter of bothering the artist. It is indeed difficult for artists to really know themselves and find their place and whereabouts. Pu Cunxin is looking for, looking for culture. Pu Cunxin gives the impression that the atmosphere, on stage and in the lens he plays the role of intellectuals and more school, such as drama “Li Bai” in Li Bai, “Qing Liang Temple bell” in the mirror Master, “the last aristocracy” Chen Yin. He demonstrated the external living conditions and inner qualities of ancient and modern intellectuals vividly, leaving a deep impression on the audience. Pu Cunxin life, refined culture, easygoing, indifferent to fame and fortune, has a more pure state of mind. Many people say that he has a good book on purgatory, that is to say, it is a style of writing. Although he does not have a bachelor’s or a masters degree, he is influenced by his scholarly habits, his usual experience of life, his extensive contacts with intellectuals, his deep understanding of life’s great book, his own appearance and temperament, He formed a unique style. Perhaps he really understands the great truth that “all things are learned in the knowledge of the world and the human condition is up to the standard.”