针对文学作品中模糊性语言的英语翻译对策

来源 :新校园·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kmffly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:模糊性是语言的固有属性,本文在阐述语言模糊性内涵的基础上,着重介绍了模糊性语言在文学作品中的体现,译者从多个方面给出建议,尽可能地解决翻译时出现的语言模糊性问题。
  关键词:模糊性语言;文学作品;翻译
  一、引言
  模糊性是语言的基本特点之一,很多的词语或句子都含有不精确的含义,这也就是所谓的“模糊概念”。例如,在日常生活中,我们经常提到的表达时间概念的词语,早上、上午、中午、下午、傍晚、晚上、深夜,其中“早上和上午”“下午和傍晚”“晚上和深夜”无法用具体的时刻点来区分它们,它们所传达的含义具有模糊性,这就是模糊概念。20世纪60年代模糊语言学诞生,由于它是研究语言和言语中的模糊现象的学科,从诞生开始就引起了高度重视,并运用于英语翻译实践中。
  二、语言模糊性的内涵
  国内外学者针对“模糊性”的概念都提了出自己的观点。早在1902年学者皮尔斯(C. S. Peirce) 就提出相关命题的模糊性。著名学者布莱克在他的《语言和哲学》这本书中曾提出:一个词语的模糊性表现在这个词有一个有限的应用范围,但是这个有限的范围的边界是不确定的。1965年,美国加州大学Zadeh教授首次提出模糊集合理论,其本质是不赞成对事物进行一刀切的做法,承认在两个值之间有无数区间值,有无数隶属度。他认为,在客观世界中,许多客体是没有确定的界限的。Zadeh教授的模糊集合理论的提出标志着模糊理论的诞生,在此基础上形成了模糊语言学、模糊逻辑学等新的学科。美国著名数学家Yager则认为,一个命题和它的否定命题之间没有显著的差异,就可以认为这个命题具有模糊性。我国学者陈治安教授等在《模糊语言学概论》中将模糊性定义为:“模糊性就是词语的所指范围的边界是不确定的这种属性。”关于什么是模糊性,仁智见仁,智者见智,但是学界普遍认为语言模糊性就是指词语所包含含义的不确定性、不精确性。
  三、语言模糊性在文学作品中的体现及英语翻译时的应对策略
  1.文学作品中模糊性的体现。中国文化博大精深,文学作品是中国文化的一种表达形式,而语言的模糊性亦是文学的基本特征。《周易》中有这样的阐述:“大亦有大,小亦有小,其奥妙无边际。”意思是说,世界万物没有最大也没有最小,是无穷的。这一经典思想对模糊性的翻译要求极高。如“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”“地无三日晴,天无三尺干”等古典诗句的翻译,如果将“三千、三日”仅仅翻译成“three thousands”“three days”,则完全达不到夸张的修辞效果,读者读来味同嚼蜡。再如,南宋才女唐婉的“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!”陆游的“红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一杯愁绪几年离索。错,错,错”。两首词中的三个“难”和三个“错”,难的是什么,错的又是什么,两位作者都没有直接表达出来,到底是谁难还是谁错?作者都没有说,留给了读者无尽的遐想。在马致远的《天净沙·秋思》这一著名文学作品中,作者提到的景物也有十几种,而这些景物几乎都是模糊的意象,该作品所反映的主题也非常模糊,这可能就是作者为了达到特定的艺术效果而故意为之。
  2.针对文学作品中模糊性的翻译对策。文学翻译是一种创造性的艺术实践,这种创造性决定了文学翻译不可能是机械、精确、静态和条框性的,而应该是动态、模糊的。文学作品中模糊性语言的翻译对译者提出了更高的要求。只有把握好这些,才能让读者感受到原著作者所描述的种种意境。而对如何做好文学作品中模糊性语言的翻译,笔者给出了一些建议。首先,译者要认识到模糊是语言的本质属性,要用模糊性语言进行调变,使译文既能保留原作者表达的意图,又能让读者感受到文学的美。其次,译者作为原文的读者,又是译文的作者,所承担的是双重的身份。为了更好地完成文学作品中模糊性的翻译创作,就必须掌握源文化和目标文化之间的差异,才有可能实现让译文的读者融入其中,在译文的阅读过程中体验到快感,引起共鸣。再次,译者应该提升自身文化方面的文学素养,以便能够迅速并且准确地了解所译文学作品背后的模糊意境。最后,译者一定要为读者留下自由想象的空间。很多译者不清楚自己的角色定位,往往喜欢过多地解释作品中的模糊性语言,可最终导致的结果就是使源文的意境不复存在,抹杀了译文读者的想象力。
  四、结语
  语言的模糊性是语言所自带的特征,这种模糊现象已经引起了学术界的共同关注。因此,在翻译工作中应重视语言的模糊现象,将模糊理论和方法应用于具体工作实践中,在翻译中应加强对自身运用模糊语言能力的培养,从而提高译文质量,让文学翻译变成真正的艺术。
  参考文献:
  [1]RR Yager. On the measure of fuzziness and negation. II. Lattices[J]. Information &Control, 1980, 44(3):236-260.
  [2]伍铁平.模糊语言学初探[J].外国语,1979(2).
其他文献
摘 要:依据高职院校服装设计与工程专业教学现状,从企业对学生就业能力出发,重新构建专业课程体系,点明成衣生产工艺课程在课程体系中的地位与作用,并对课程的教学内容设置和课程设计理念加以详细阐述,根据自身教学体会,对本课程在教学上提出自己的一些建议,以此培养学生职业岗位能力,改善教学效果。   关键词:成衣生产工艺;职业岗位能力;生产项目;课程设计理念;教学方法   一、高职院校服装设计与工程专业
卵巢肿瘤是妇科常见疾病之一.因卵巢在胚胎发生方面有其特殊性,其组织复杂,故而发生肿瘤的种类繁多,居各器官之首,也因此具有显著不同的年龄特点.
活动性课堂是基于课堂教学中“学生是学习的主体”而提出的一种教学模式.它融“活动”与“教学”为一体,充分发挥课堂“活动”的功能生成学生学习的主体;反过来又以学生主体
临床上诊断为泌尿系统感染者,常规培养却因各种因素经常分离不出病原菌,这与肾脏组织的生理结构有关.
网络环境的复杂多变造成大学生信仰多元、信仰迷茫和信仰混沌。长期使用网络并处在不良网络环境下的大学生急需高等教育工作者的帮助和引导,这就需要教育工作者针对网络环境下
成熟的服务商可以从价格战中看到蕴含的机遇。有的放矢地采取降价措施,扩大自身市场份额。而只看到降价表象。采用没有最低只有更低拼价模式的商家,最终只能被市场淘汰。困局还
2003年7月至9月,我科共收治热射病9例,现将其临床特点与治疗体会报道如下。1 床资料1.1一般资料本组9例,其中男性7例,女性2例,年龄50-77岁,平均年龄62.45岁,其中,民工5人,城市居民4人。
目的了解抑肽酶并纤维蛋白胶(FG)对肺癌根治术术中和术后失血量、输血量、血红蛋白(Hb)、红细胞压积(HcT)、血小板计数(PLT)及凝血功能的影响.方法 80例肺癌患者随机分为空白
单纯疱疹病毒脑炎(HSE)是中枢神经系统常见的感染性疾病,占病毒性脑炎的2%~19%[1].为探讨其临床特征,现将湘雅医院神经科1996年6月至2000年6月收治的HSE 48例进行回顾性分析.
在服装创意设计的教学中,教师之间对学生作业的评定有不同看法,有时这种争辩反映出对实用和创意的不同认识,这是观念不同所产生的分歧。到底什么才是真正对学生今后有帮助的教学,我们必须及早做出判断,决定未来服装设计教学的侧重点。  《中国青年报》专访清华大学经济管理学院院长钱颖的一篇报道,写得深入人心。清华大学经济管理学院院长、经济学家钱颖教授非常不喜欢学生提出的一个要求——多上一些看起來对实习和工作有用