论文部分内容阅读
人生颂是朗费罗最著名的诗篇之一,同时也被认为是中国历史上第一首汉译英文诗。然而,董译《人生颂》并非是跟根据原诗进行的翻译,而是在威格玛中译诗的基础上翻译而成的。也由此引发了该译诗是翻译还是改写的争论。本文将采用本诗属于翻译的观点,从乔治斯坦纳的信赖、侵入、吸收和补偿四步骤阐释翻译理论角度出发,对董译《人生颂》进行评议。