英汉习语翻译中的文化差异

来源 :湖北广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanmei_zxn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语不仅是英汉语言中必不可少的部分,也是人们智慧的结晶,英汉习语承载着不同的文化特色和文化信息。本文从习俗、宗教信仰、地理环境等方面分析了英汉习语的文化差异,并提出了翻译时的应对策略,如:意译、加注法、增词法。 Idioms are not only an indispensable part of the English-Chinese language, but also the crystallization of people’s wisdom. English and Chinese idioms carry different cultural characteristics and cultural information. This article analyzes the cultural differences between English and Chinese idioms from the aspects of custom, religious belief, geographical environment and so on, and puts forward some countermeasures when translating, such as free translation, refueling and adding words.
其他文献
在新常态下,围绕新疆社会稳定和长治久安总目标,按照阿克苏地区"稳粮、控棉、强果、兴畜"的产业调整思路,农机推广工作必须转变思路、创新方式,把农机新技术、新机具的推广应用
随着呼图壁县农业发展的不断加快,农业机械化发展的趋势日趋明显。如何立足当地实际条件,切实做好农业机械化的标准化工作尤为关键。也正是因为如此,以“农业机械化标准化”
一九三六年春,我年二十五岁,闲居在安庆大墨子巷徽州会馆东弄九号曹镛臣世住家。终日惶惶,无所事事,闲极无聊之时,忽然脑海中浮现出我一向最敬仰最崇拜的适之叔站立在我的眼
论述了语言艺术在读者工作中的重要性,指出馆员通过运用有声语言艺术和非有声语言艺术可架起与读者沟通的桥梁,从而提高服务质量。
论述了基因工程"向日豆"的育出、运用固定化微生物和固定化酶改善食品风味、运用蛋白质工程改善食品品质的技术、甜味蛋功能基因在高等植物中获表达以及基因工程作物产出食用疫
阐述了山西企业质量管理的现状,从企业的实际情况出发,分层次、分步骤提出了山西省企业质量管理创新思路。