论文部分内容阅读
习语不仅是英汉语言中必不可少的部分,也是人们智慧的结晶,英汉习语承载着不同的文化特色和文化信息。本文从习俗、宗教信仰、地理环境等方面分析了英汉习语的文化差异,并提出了翻译时的应对策略,如:意译、加注法、增词法。
Idioms are not only an indispensable part of the English-Chinese language, but also the crystallization of people’s wisdom. English and Chinese idioms carry different cultural characteristics and cultural information. This article analyzes the cultural differences between English and Chinese idioms from the aspects of custom, religious belief, geographical environment and so on, and puts forward some countermeasures when translating, such as free translation, refueling and adding words.