论英汉翻译中的文化补偿——评《文化与翻译》

来源 :中国教育学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:magy_java2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分,同时在文化的演变与发展中占有重要地位,扮演着重要角色。任何一种语言的发展都离不开文化的制约与影响,无论是英语还是汉语,其背后都蕴含着深厚的文化因子。这就为英汉翻译者提出了更高要求,使得翻译和教学不仅仅是对语言的单纯转换,还要兼顾语言所处的文化语境以及语言 Language is the carrier of culture and also an important part of culture. At the same time, language occupies an important position in the evolution and development of culture and plays an important role. The development of any language can not be separated from cultural constraints and influence, whether in English or Chinese, behind them all contain a profound cultural factor. This puts forward higher requirements on English-Chinese translators, making translation and teaching not only a simple conversion of language, but also the cultural context in which the language is located and the language
其他文献
摘要:《机械制图》具有很强的理论性和实践性,在教学中要善于运用实物教学、多媒体教学等多种教学手段来培养学生对空间物体的感觉能力,并通过强化训练来发展学生的立体思维能力及综合应用能力,为以后其它技术课的学习奠定坚实的基础。  关键词:机械制图;空间想象能力    前言  《机械制图》课是研究绘制和识读机械图样的一门技术基础课,也是培养中级技术工人掌握专业知识和技能必不可少的重要课程。本课程的主要任务