论文部分内容阅读
东方艺术·大家:您最早接触水墨这种材质是在什么时候?姬子:上个世纪五十年代末。不是五六年、已经五六十年了,可以说这辈子一直都在水墨系统中。东方艺术·大家:能具体谈谈您早期的学画和创作经历吗?姬子:最早当然是从继承传统、临摹古画开始。那个时候没有什么原作或大画可以看,都是靠报章杂志上的图片临摹。那时也会去北京看展览,经常去故宫还有王府井的和平画店。也关注当时最有名的荣宝斋。在后来就一直临到近现代的名家,主要是技法层面,具体到笔墨的一些正统
Oriental Art · Everyone: When was the earliest ink you touched? Ji Sub: The late 1950s. Not five or six years, five or six decades, can be said that this life has been in the ink system. Oriental Art · Everyone: Can you talk about your early history of painting and creation? Ji Zi: The earliest, of course, is to inherit the tradition and copy the ancient paintings. At that time, there was no original or large picture to be read, all of which were copied by the pictures on newspapers and magazines. At that time, I will go to Beijing to see the exhibitions and often go to the Forbidden City and the Wangfujing Peace Painting Shop. Also concerned about the most famous Rong Bao Zhai. In the later period has been approached to modern masters, mainly technical level, specific to some orthodox ink and wash