论文部分内容阅读
电影《小人物》讲述了一个美国普通职员哈奇通过一己之力战胜社会邪恶势力的故事。剧情伸张正义,内容积极向上。选取《小人物》的字幕汉译作为研究对象,从经典翻译理论——目的论视角进行探析和解读,该电影的字幕翻译主要使用了目的论指导下的归化和异化策略,且将这两种策略有机融合,归化和异化不仅可准确地转换汉英两种不同语言的语码,还能有效传递中外跨文化信息,对推广目的论运用于更多的字幕翻译及其他领域的翻译具有借鉴意义。