【摘 要】
:
本文对“韩素音国际翻译大赛”第一届至第三十届相关资料进行量化和质性分析,具体从历届参赛和获奖情况、参赛原文译文分析、评奖标准和译者要求等方面,总结赛事30年取得的成
【机 构】
:
广东外语外贸大学 广州;海南师范大学 海口
论文部分内容阅读
本文对“韩素音国际翻译大赛”第一届至第三十届相关资料进行量化和质性分析,具体从历届参赛和获奖情况、参赛原文译文分析、评奖标准和译者要求等方面,总结赛事30年取得的成果和经验,提炼其对翻译实践、翻译研究和翻译教学的启示,并对赛事提出展望.
其他文献
本文通过范畴感知识别实验与区分实验,探讨藏语拉萨话母语者对普通话声调的感知情况,并与普通话母语者的感知结果进行对比.结果 显示,藏语拉萨话母语者对普通话T2-T3声调对立
专业音乐节在中国的土壤中呈现出了一派花繁叶茂的景象,广西艺术学院音乐学院凭借“中国—东盟音乐周”这个得天独厚的艺术实践平台,结合自身优势特色,创新应用了专业音乐节
中国特色翻译学的构建一方面注重国外翻译理论的引入,另一方面也要对中国自己本土的古典翻译理论继承创新.鸠摩罗什所提倡的重文藻、重达旨、重文体“文派翻译”思想对当代中
文章通过自建语料库,对比分析《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本中战争军事术语的英译策略.研究发现,邓译本多用意译或省译等方法,译文的归化与流畅自然程度更高,可读性与接
零 引言rn0.1“的”字是现代汉语里出现频率最高的一个虚词.它的语法分布广,功能繁复,是现代汉语里非常值得研究同时又是很不容易对付的课题之一.近三十年来,“的”字的研究
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈.造成这个瓶颈的原因有几个,而缺乏适合影视剧的翻译标准应该是其中一
本文使用类型学的视角,论述景颇语是有一定黏着成分但分析性占优势的一种语言.通过数量统计,确认单音节词根是表达意义的主要单位,能够证明单音节性是分析性多个特征中最重要
连城县位于福建省西部,境内主要通行客家话,划归客家话汀州片.关于连城新泉客家话的语法描写,最重要的是项梦冰《连城客家话语法研究》(1997).随着语言类型学的发展,我们对一
本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念“行动者”在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译
“视觉心象”指人脑对视觉信息的再现,本文通过问卷调查和访谈的方法,以视觉语法中“叙述过程”“画面大小”“显著值”为观察指标,获取中英双语读者对文学翻译的视觉心象认