论文部分内容阅读
康熙朝奏折是研究清史特别是研究清代奏折的珍贵史料。中国第一历史档案馆组织有关专家学者 ,对之加以系统整理并对其满文奏折进行翻译注释 ,分别以《康熙朝汉文朱批奏折汇编》、《康熙朝满文朱批奏折全译》为名刊印行世 ,无疑是对清史研究的重要贡献。但是 ,由于种种原因 ,两书中的翻译错误 ,拟题不确及目录排列错误 ,编年错误 ,对于内容重复条目、衍文、脱文未作处理及注释错误 ,非康熙朝奏折、朱批而误行收录 ,本属康熙朝奏折而脱漏或窜入《雍正朝满文朱批奏折全译》者亦所在多有。于此试为论列 ,以与翻译、整理、编辑上述两书的专家学者商榷 ,并求其是
Kangxi Dynasty Commentary is a study of the Qing Dynasty, especially the study of the Qing Dynasty memorials precious historical materials. China’s First Historical Archives organized relevant experts and scholars, systematically sorted and annotated its Manchu memorials, and printed them in the names of “Compendium of Commemoration of Chinese and Zhu Dynasties in Kangxi” and “Complete Versions of Manchu and Wen Dynasties in Kangxi” It is undoubtedly an important contribution to the study of Qing history. However, due to various reasons, the translation errors in the two books, the incorrect title and the incorrect arrangement of the catalogs, the chronological errors, the unreadable and wrong comments on the duplicate entries, Included in the line, this is a compromise of the Kangxi Dynasty and missed or fleeing into the “full copy of Yongzheng Manchu Fold off the translation” who also have many. In this trial on the column, in order to translate, organize, edit the two books of experts and scholars to discuss and seek it