论文部分内容阅读
摘 要:英语现在已经发展成一个在全球范围内使用最广泛的语言。英语作为英美文化信息的载体和表现形式,深深地烙上了英美独有的文化印记。本文简要列举了英式英语和美式英语在读音、拼写、词汇方面的差异,并用生活中的实例阐明了语言差异形成的时代文化背景。
关键词:英式英语;美式英语;差异
“Several circumstances render a future separation of the American tongue from the English necessary and unavoidable.”-Noah Webster1, Dissertations on the English Language, 1789
“In another century, the dialect of the Americans will become utterly unintelligible to an Englishman.”-Captain Thomas Hamilton2, Men and Manners in America, 1833
对于中国大多数英语学习者来说,英国人和美国人使用的是完全相同的语言——English。倘若不是从事语言研究或教学的人,也未必能察觉到英式英语和美式英语的明显差异。或许那些有机会在这两个国家都生活过一段时间的少数人,能实际感受到英式英语和美式英语这两种语言在诸多方面的不同。从一定意义上讲,美式英语是在英式英语中分离出来的一个支系,或者正如语言学家们所说的,美式英语是一支一直在美洲土地上的英式英语(transplanted language)。虽然两种语言的主体部分是相同的,美式英语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英式英语有显著不同。对于一个生活在英美两国之外的人说来,English只是一种语言,在学习过程中对英式英语和美式英语“兼收并蓄”,二者的差异或许并不构成他与英美人士交流的障碍。而对使用同种语言的英美人说来,由于使用的词语不同,或词语的内涵不同,反而会造成他们之间的误解。英式英语和美式英语在用词方面差异甚大,以致在二次大战中,美国军方不得不向派往欧洲战场的美国士兵和后勤人员每人发一本《生活指南》(A Short Guide to Great Britain)。这其实就是一本美式英语-英式英语对照词典,里面收集了近200条美国日常生活中使用的、而在英国则是罕见或生疏的词语,用英国人熟悉而美国人未必知道的对应词语加以对照注释;与此同时,英国军方也为派往美国受训的皇家空军飞行员每人准备了一本Notes for Your Guidence的小册子,目的也是帮助这些前往美国的英国人学会他们也许根本没听说过的美国日常生活用语。
虽然美式英语在其发展过程中从未间断与英式英语的相互交流,尤其是在二次大战之后,随着两国政治、经济、文化、科技关系的发展,英式英语与美式英语也相互影响、相互渗透,但这并未能消除两者之间的差异。英式英语和美式英语的主要差异表现在读音、拼写、词汇等方面。
一、读音方面
英式英语和美式英语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o和辅音字母r的不同读音上。
1.在dance,half,ask,can‘t,fast等这一类的单词中,英国人将字母a读作[a:],而美国人则读作[a],所以这些词在美国人口中就成了[dans],[haf],[ask],[kant],[fast]。
2.在box,crop,hot,ironic,spot这一类单词中,英国人将字母o读作[(],而美国人则将o读作近似[a:]音的[(]。所以这些词在美国人读起来就成了[b(ks],[kr(p],[h(t],[ai‘r(nik]和[sp(t]。
3.辅音字母r在单词中是否发音是英式英语与美式英语的又一明显差异。在英式英语的r音节中不含卷舌音[r],而美式英语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英式英语和美式英语中读音是不同的,例如:
英式英语读音 美式英语读音
car [ka:] [kar]
door [d(:] [d(:r]
river [‘riv] [‘rivr]
party [‘pa:ti] [‘pa:rti]
board [b(:d] [b(:rd]
dirty [‘d?:ti] [‘d?:rti]
morning [‘m(:ni(] [‘m(:rni(]
英式英语中只有在far away,forever,far and wide等连读情况下,字母r才明显地读作卷舌音[r]。
4、在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音。所以这些词在英式英语和美式英语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:
英式英语读音 美式英语读音
dictionary [‘dik(nri] [‘dik(neri]
laboratory [l‘b(:rtri] [‘lbr(,teri]
necessarily [‘nesisrili] [,nesi‘serili]
preparatory [pri‘prtri] [pri‘pr,teri]
secretary [‘sekr?tri] [‘sekr?,teri]
除此之外,另有一些难于归类的单词在英式英语和美式英语中读音也各有不同,例如:
英式英语读音 美式英语读音
clerk [kla:k] [klrk]
either [‘ai(] [‘i:(r]
figure [‘fig] [igr]
issue [‘isju:] [‘i(u:]
leisure [‘le(] [‘li: (?r]
neither [‘nai(?] [‘ni: (?r]
schedule [‘(edju:l] [‘skedu:l]
二、拼写方面
众人皆知,美国人注重实用。在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美式英语的发展过程中,单词拼写方面也曾出现过“简化运动”(The simplified Spelling Movement),删除了单词拼写中不发音的某些字母。拼写上的不同是英式英语与美式英语的又一差异。归纳起来有以下几种情况:
1.英式英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美式英语拼写中被去掉,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
公斤 kilogramme kilogram
方案 programme program
目录 catalogue catalog
对话 dialogue dialog
序言 prologue prolog
2.英式英语中的以-our结尾的单词,在美式英语中此组合中的字母u 被去掉,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
举止、行为 behaviour behavior
颜色 colour color
特别喜爱的 favourite favorite
风味 flavour flavor
荣誉 honour honor
劳动 labour labor
3.英式英语中以-re结尾、读音为/e/的单词,在美式英语中改为-er结尾,读音不变,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
中心 centre center
纤维 fibre fiber
公尺 metre meter
剧场 theatre theater
4.英式英语中某些以-ence为结尾的单词,在美式英语中改为-ense结尾,读音仍为/?ns/,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
防御 defence defense
冒犯 offence offense
执照 licence license
托词 pretence pretense
三、词汇方面
这里主要指英式英语和美式英语在表示相同的事物时,选用不同的词语;相同的词语在英式英语和美式英语中具有不同的内涵或在用法上的不同。
如在教育方面,英国人称之为public school的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助、多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造;美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Education Committee of the County Council管辖。英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class。英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys;英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。再如,人行道在英国叫pavement,在美国叫sidewalk;英国人把钱包叫做purse或wallet,美国人则叫做pocketbook;而英国叫做pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memorandum book;吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食),英国则只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding;英式英语和美式英语中对“股份有限公司”的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co.,Ltd,美式英语中则叫incorporated,写作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc…以上所举的只是少数的几个例子,实际上英式英语和美式英语在用词上的差异例子不胜枚举。以下列举的就是英式英语与美式英语的常见用词差别:
British American
公寓 flat apartment
诊所 surgery doctor's office
电梯 lift elevator
电影院 cinema movies
单间公寓 bed-sitter studio
立交桥 flyover overpass
高速公路 motorway parkway
商店 shop store
地铁 tube subway
厕所 lavatory toilet(bathroom)
庭院 garden yard
电筒 torch flashlight
包裹 parcel package
购物袋 carrier bagshopping bag
炉子 cooker stove
四、结语
以上谈到的仅是英式英语和美式英语众多差别中的一小部分。潜心学习英文的人还会注意到两者在实际应用中更多的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。仅在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区,人们的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同;同样的,在英国伦敦、伯明翰、利物浦、爱丁堡、都柏林等地,也存在丰富的语言差异。学习和准确把握英式英语和美式英语的差别,能够帮助学习者对英美文化建立更加深刻的认识。希望本文能起到抛砖引玉的作用。
参考文献:
[1] Crystal,D.(1997). English as a Global Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] Odlin,T.1989.Language Transfer(cross-linguistic influence in language learning). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Padilla,A.M,Fairchild,H.H & Valadez,C.M (eds.). 1990b. Foreign language. education:Issues and strategies. Newbury Park,CA: Sage Publications.
[4] White paper on education and training. 1995. Brussels: Commission of the European Communities.
[5] 高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[6] 胡春洞.英语教学法[M].北京:高等教育出版社,1998.
[7] 林大津.跨文化交际研究——与英美人交往指南[M].福州:福建人民出版社,1996.
[8] 束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法.[M]上海:外语教育出版社,2002.
[9] Peters,Pam.The Cambridge Guide to English Usage[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2004.
关键词:英式英语;美式英语;差异
“Several circumstances render a future separation of the American tongue from the English necessary and unavoidable.”-Noah Webster1, Dissertations on the English Language, 1789
“In another century, the dialect of the Americans will become utterly unintelligible to an Englishman.”-Captain Thomas Hamilton2, Men and Manners in America, 1833
对于中国大多数英语学习者来说,英国人和美国人使用的是完全相同的语言——English。倘若不是从事语言研究或教学的人,也未必能察觉到英式英语和美式英语的明显差异。或许那些有机会在这两个国家都生活过一段时间的少数人,能实际感受到英式英语和美式英语这两种语言在诸多方面的不同。从一定意义上讲,美式英语是在英式英语中分离出来的一个支系,或者正如语言学家们所说的,美式英语是一支一直在美洲土地上的英式英语(transplanted language)。虽然两种语言的主体部分是相同的,美式英语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英式英语有显著不同。对于一个生活在英美两国之外的人说来,English只是一种语言,在学习过程中对英式英语和美式英语“兼收并蓄”,二者的差异或许并不构成他与英美人士交流的障碍。而对使用同种语言的英美人说来,由于使用的词语不同,或词语的内涵不同,反而会造成他们之间的误解。英式英语和美式英语在用词方面差异甚大,以致在二次大战中,美国军方不得不向派往欧洲战场的美国士兵和后勤人员每人发一本《生活指南》(A Short Guide to Great Britain)。这其实就是一本美式英语-英式英语对照词典,里面收集了近200条美国日常生活中使用的、而在英国则是罕见或生疏的词语,用英国人熟悉而美国人未必知道的对应词语加以对照注释;与此同时,英国军方也为派往美国受训的皇家空军飞行员每人准备了一本Notes for Your Guidence的小册子,目的也是帮助这些前往美国的英国人学会他们也许根本没听说过的美国日常生活用语。
虽然美式英语在其发展过程中从未间断与英式英语的相互交流,尤其是在二次大战之后,随着两国政治、经济、文化、科技关系的发展,英式英语与美式英语也相互影响、相互渗透,但这并未能消除两者之间的差异。英式英语和美式英语的主要差异表现在读音、拼写、词汇等方面。
一、读音方面
英式英语和美式英语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o和辅音字母r的不同读音上。
1.在dance,half,ask,can‘t,fast等这一类的单词中,英国人将字母a读作[a:],而美国人则读作[a],所以这些词在美国人口中就成了[dans],[haf],[ask],[kant],[fast]。
2.在box,crop,hot,ironic,spot这一类单词中,英国人将字母o读作[(],而美国人则将o读作近似[a:]音的[(]。所以这些词在美国人读起来就成了[b(ks],[kr(p],[h(t],[ai‘r(nik]和[sp(t]。
3.辅音字母r在单词中是否发音是英式英语与美式英语的又一明显差异。在英式英语的r音节中不含卷舌音[r],而美式英语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英式英语和美式英语中读音是不同的,例如:
英式英语读音 美式英语读音
car [ka:] [kar]
door [d(:] [d(:r]
river [‘riv] [‘rivr]
party [‘pa:ti] [‘pa:rti]
board [b(:d] [b(:rd]
dirty [‘d?:ti] [‘d?:rti]
morning [‘m(:ni(] [‘m(:rni(]
英式英语中只有在far away,forever,far and wide等连读情况下,字母r才明显地读作卷舌音[r]。
4、在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音。所以这些词在英式英语和美式英语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:
英式英语读音 美式英语读音
dictionary [‘dik(nri] [‘dik(neri]
laboratory [l‘b(:rtri] [‘lbr(,teri]
necessarily [‘nesisrili] [,nesi‘serili]
preparatory [pri‘prtri] [pri‘pr,teri]
secretary [‘sekr?tri] [‘sekr?,teri]
除此之外,另有一些难于归类的单词在英式英语和美式英语中读音也各有不同,例如:
英式英语读音 美式英语读音
clerk [kla:k] [klrk]
either [‘ai(] [‘i:(r]
figure [‘fig] [igr]
issue [‘isju:] [‘i(u:]
leisure [‘le(] [‘li: (?r]
neither [‘nai(?] [‘ni: (?r]
schedule [‘(edju:l] [‘skedu:l]
二、拼写方面
众人皆知,美国人注重实用。在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美式英语的发展过程中,单词拼写方面也曾出现过“简化运动”(The simplified Spelling Movement),删除了单词拼写中不发音的某些字母。拼写上的不同是英式英语与美式英语的又一差异。归纳起来有以下几种情况:
1.英式英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美式英语拼写中被去掉,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
公斤 kilogramme kilogram
方案 programme program
目录 catalogue catalog
对话 dialogue dialog
序言 prologue prolog
2.英式英语中的以-our结尾的单词,在美式英语中此组合中的字母u 被去掉,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
举止、行为 behaviour behavior
颜色 colour color
特别喜爱的 favourite favorite
风味 flavour flavor
荣誉 honour honor
劳动 labour labor
3.英式英语中以-re结尾、读音为/e/的单词,在美式英语中改为-er结尾,读音不变,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
中心 centre center
纤维 fibre fiber
公尺 metre meter
剧场 theatre theater
4.英式英语中某些以-ence为结尾的单词,在美式英语中改为-ense结尾,读音仍为/?ns/,例如:
英式英语拼法 美式英语拼法
防御 defence defense
冒犯 offence offense
执照 licence license
托词 pretence pretense
三、词汇方面
这里主要指英式英语和美式英语在表示相同的事物时,选用不同的词语;相同的词语在英式英语和美式英语中具有不同的内涵或在用法上的不同。
如在教育方面,英国人称之为public school的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助、多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造;美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Education Committee of the County Council管辖。英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class。英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys;英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。再如,人行道在英国叫pavement,在美国叫sidewalk;英国人把钱包叫做purse或wallet,美国人则叫做pocketbook;而英国叫做pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memorandum book;吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食),英国则只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding;英式英语和美式英语中对“股份有限公司”的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co.,Ltd,美式英语中则叫incorporated,写作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc…以上所举的只是少数的几个例子,实际上英式英语和美式英语在用词上的差异例子不胜枚举。以下列举的就是英式英语与美式英语的常见用词差别:
British American
公寓 flat apartment
诊所 surgery doctor's office
电梯 lift elevator
电影院 cinema movies
单间公寓 bed-sitter studio
立交桥 flyover overpass
高速公路 motorway parkway
商店 shop store
地铁 tube subway
厕所 lavatory toilet(bathroom)
庭院 garden yard
电筒 torch flashlight
包裹 parcel package
购物袋 carrier bagshopping bag
炉子 cooker stove
四、结语
以上谈到的仅是英式英语和美式英语众多差别中的一小部分。潜心学习英文的人还会注意到两者在实际应用中更多的差异。其实世界上有很多种类的英文,不只英式和美式两种而已。仅在美国境内就有好多种不同的美式英文的方言。在美国波士顿、纽约、迈阿密、达拉斯、洛杉矶等地区,人们的发音、字汇、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同;同样的,在英国伦敦、伯明翰、利物浦、爱丁堡、都柏林等地,也存在丰富的语言差异。学习和准确把握英式英语和美式英语的差别,能够帮助学习者对英美文化建立更加深刻的认识。希望本文能起到抛砖引玉的作用。
参考文献:
[1] Crystal,D.(1997). English as a Global Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] Odlin,T.1989.Language Transfer(cross-linguistic influence in language learning). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Padilla,A.M,Fairchild,H.H & Valadez,C.M (eds.). 1990b. Foreign language. education:Issues and strategies. Newbury Park,CA: Sage Publications.
[4] White paper on education and training. 1995. Brussels: Commission of the European Communities.
[5] 高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[6] 胡春洞.英语教学法[M].北京:高等教育出版社,1998.
[7] 林大津.跨文化交际研究——与英美人交往指南[M].福州:福建人民出版社,1996.
[8] 束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法.[M]上海:外语教育出版社,2002.
[9] Peters,Pam.The Cambridge Guide to English Usage[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2004.