学术讨论的方法和风度

来源 :北方文学·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiandande
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:顾彬是中国现当代文学研究中的翘楚,刘再复的名望也早已奠定。两位学者的争执可以给后来者提供方法上的借鉴。本文无意偏袒任何一方,只想重申学术讨论的常识。常识如果不践行,也就失去了其意义。
  关键词:顾彬;刘再复;莫言
  2013年8月11日,刘再复先生写成《驳顾彬》一文,此文发表在《华文文学》2013年第5期和《当代作家评论》2013年第6期,后者略有删节,原因众所周知,兹不赘言。由于刘先生动笔前“十分愤怒”,所以读者读到这些字句时应该不会过于吃惊:顾彬在香港演讲时表现出“殖民者姿态与腔调”。他批评中国当代文学则是为了“制造‘一论等于一万论’”的效果,从而在中国大陆扬名。为此他不惜“自吹自擂”、“膨胀事实,歪曲事实,捏造事实”。在一篇旨在讨论学术问题的文章里怀疑对方的人格和动机,只会将讨论引向歧途。
  激怒刘再复的是顾彬的“垃圾论”(传言“中国当代文学是一堆垃圾”出自顾彬之口);以及《明报月刊》上刊登的顾彬的发言稿《莫言、高行健与文学危机》(大陆发表时改为《在世界文学危机的背景下批评莫言》)。
  为了继续讨论,我们权当顾彬的发言稿是如实发表在《明报月刊》的,未经编辑有意删改。即便如此,刘再复的驳斥也未必成立,他的文章有不少偏颇之处值得提出来分析。他似乎是太愤怒了,忘记了一个学者的修养:“因为这‘垃圾论’(指“中国当代文学是一堆垃圾”),我才知道‘顾彬’。所以一见到‘顾彬’,就想到‘垃圾’。”我不知道语带轻佻地玩弄这样的文字游戏,究竟是澄清了事实维护了“中国当代文学最低限度的尊严”(刘先生语),还是暴露了自己的油滑?
  刘再复不忌讳说自己和顾彬“交往”,两人曾共事却没交流。他推测:顾彬心理失衡乃是由于瑞典文学院选择了高行健而非北岛。证据他没拿出来。笔者倒是发现了例证,2009年在南京大学的一个讲座上,顾彬非常遗憾是高行健获得诺贝尔文学奖。他认为,北岛的作品文学价值高,而高行健的作品相对差一些。文学水平的高下之判当然见仁见智,学术问题贵在交流,顾彬提出了自己的观点,没有妨害谁,如果刘先生不同意他的观点,大可以撰文指正,而非写诸如《驳顾彬》之类斯文扫地的骂人文章。
  刘再复的愤怒是合理的吗?顾彬的观点是否有偏向性?
  其实顾彬的观点也略嫌空泛,但考虑到他已经在《二十世纪中国文学史》明晰了自己的观点,我们可以原谅他演讲时的“自由发挥”。他的主要观点是:“高行健是许多欧洲作家的继承者”。戏剧《车站》是塞缪尔.贝克特《等待戈多》的“变体”,获诺奖作品《灵山》受卡尔维诺《寒冬夜行人》(又译作《如果在冬夜,一个旅人》)影响。
  刘先生果然太生气了,所以行文颇多逻辑缺陷,“倘若我再沉默,不仅有负于高行健、莫言这两位天才作家的贡献,也有损中国当代文学最低限度的尊严。”顾彬演讲或接受采访时都没有“高度评价”过中国当代文学:莫言早期的小说太刻意模仿拉丁美洲的魔幻现实主义,余华、莫言、苏童他们能在美国及德国找到读者,是因为那些读者想得到消遣。《明报月刊》上他的观点也不会相差太远。刘先生写过许多论述高、莫的文章,莫言获奖后就出版了结集《莫言了不起》,有了《高行健莫言风格比较论》,还有续篇《故事的极致与故事的消解——<高行健莫言比较论>续篇(提纲)》。毫无疑问,两人的观点大相径庭。还是那句老话,学术之争、读者趣味见仁见智。我不是很理解刘先生为什么火冒三丈,甚至赐给顾彬一顶“殖民者”的帽子,难不成这样就可以说服对方?就算对方严重低估了高、莫二人的作品,那也丝毫无损高、莫作品的价值,更不需要牵扯上“中国当代文学最低限度的尊严”。须知中国不止高、莫两个作家,也许他们能代表中国当代文学的最高成就,但就是代表不了中国当代文学的成就。
  许子东先生为顾彬辩护,提及他写的《二十世纪中国文学史》。刘先生回应:“此书我读过,惟一的‘特色’是对高行健信口雌黄了好几页,其余的全是重复他人的老生常谈。”证据一如既往缺席。所谓的“信口雌黄”指的大概就是“高行健是许多欧洲作家的继承者”一言吧。一本厚达四百多页的学术著作既然被“认定为”卑之无甚高论,稍加指出其缺陷也是合理的,但他没有作相关的分析例证。刘先生接着语带嘲讽言及写作文学史的学者:“写文学史是一九四九年后中国流行的学术捷径”,“聪明的顾彬也拼凑个可在大陆通行的版本”。他把写文学史跟形容词“流行的”和名词“捷径”组合一起,抹杀了所有同行的努力。
  刘先生继续“推理”:顾彬讲述翻译出版高行健作品的经历,“不过是一种自我吹嘘、自我叫卖的猎取功名的生存小技巧”。他在前文已经说了一大堆不负责任的推论:顾彬在德国汉学界籍籍无名、顾彬的文学史一无是处......(顾彬)“把‘垃圾’这一最脏最臭的东西倒在中国作家头上”。刘先生的文章让笔者重新思考“倒在中国作家头上最脏最臭的东西是什么”,他的《高行健论》至今无法出简体版也许足以说明这个问题。虽然刘先生缺乏直面现实的勇气,但他却有取之不尽的道德武器。他叙述了与争论无关的交游往事,自己与各位文坛前辈、海外同行的过从,接下来便坚持他“结论详于论证”的“推理”。顾彬“践踏了两种学术的基本品格”,分别是:“尊重事实,不妄言妄说”;“只进入问题,不作问题之外的人身攻击和琐事炒作”。可笑的是刘先生自己率先“践踏了这两种学术的基本品格”,在高是否流亡作家一事值得商榷之处甚多,并非如刘先生所言是“铁铸事实”。因为当下的政治因素,信息不够透明,年轻一辈不大可能获悉彼时的复杂情形。然而刘先生在这件事上无疑不值得信任,他巧妙的利用“流亡”一词的多义,提出高1983年的国内流亡为证,轻易躲开了顾彬的回答。细心的读者会发现,这只能说明高离开中国之前是个流亡作家,而顾彬强调是高离开中国的原因,刘先生此处的语焉不详似乎有意隐瞒。维基百科词条是这样说的:1985年,高应邀赴欧洲五国访问八个月,在柏林文化之家举办个人画展,卖画得四万马克(这在当时是一笔巨款)。1987年,高应邀赴德国从事绘画创作。1988年开始,在巴黎定居。1989年,成为法国“具像批评派沙龙”成员。笔者倾向于认可顾彬,“高离开中国是‘基于对艺术事业与金钱收入的考量’”。关于第二点,如果连“殖民者姿态与腔调”和“洋教师爷架势”都不算“问题之外的人身攻击”,如果细数自己和海外学者的渊源、炫示自己和诺奖获得者的交情等都不算“琐事炒作”,那我们是不是要重新找两个词来界定这些行为?   刘先生一直指责顾彬哗众取宠言不由衷,甚至不惜借用李锐先生定义的“精神浮肿病”。他列出四条资料翔实、逻辑残缺的理由,内中的推论环节让人惶恐。先看他论证顾彬“说话极不负责任”的第四条证据,他由此引出了“精神浮肿病”的概念继而研究顾彬病例。顾彬说:“葛浩文创造了国外的莫言,创造了中国的当代世界文学。”刘先生接着援引并逐句批驳:刘先生承认葛浩文“删除某些长篇中的个别章节”,而顾彬却“蓄意夸张为‘概括文意、剪裁、整合、再书写’”,“与事实全然不符”,“他‘蓄意捏造’的机谋”有二,“一是借此把莫言的创造之功一概抹煞;二是借葛浩文之名而抬高自己、兜售自己、膨胀自己。”这里我们看到了结论与论据的巨大裂缝。
  尽管论证不够严谨,我们还是需要关注刘先生的结论:顾彬对中国当代文学的批评,对当代文学翻译的批评,一言以蔽,追名逐利是也。我想我可以提供刘先生省略的顾彬的论据之一,葛浩文翻译《狼图腾》时删去了姜戎的后记,因为“在德国人看来,(后记的内容)完全是法西斯主义的思想”。葛浩文还“删除了书中的某些思考、反思汉族的问题”。刘先生既非翻译家亦非文学家,他把葛浩文“删除某些长篇中的个别章节”一语带过,似乎不值一提。作为学者,他再次疏忽了学术规范,文本的真实性是文学研究的基础,要想真实的向国外读者推介作家的艺术造诣,翻译必须力求真实完整。现代经典作家米兰.昆德拉和纳博科夫为此作了艰难的实践,留下一段文坛佳话。昆德拉细致的考订好自己所有作品的法译本,然后只允许翻译他修订好的版本,译本翻译过程中他会不厌其烦解答译者的疑惑,译本完成后他会随机抽查一些段落考验译者,这点翻译过《告别圆舞曲》、《被背叛的遗嘱》的余中先教授可以证明。纳博科夫去国后逐渐放弃俄文写作,但为了确保《洛丽塔》的俄语版本的真纯,他放下创作,亲自翻译《洛丽塔》,他对意译深恶痛绝(葛浩文承认自己的部分翻译是意译)。昆德拉的意大利出版商说:“确定一个好译本,不是看它是否流畅,而是看译者是否有勇气保存并捍卫所有那些奇特而独创的语句。”从这个意义上看,葛浩文的翻译值得商榷的地方就太多了。顾彬先生的译著有《鲁迅选集》六卷本、北岛《太阳城札记》、杨炼《面具和鳄鱼》等,除此,还有专门的翻译理论著作《黯影之声》。窃以为,有作品出产的翻译家关于翻译的看法应该比门外汉的有分量。
  刘先生质疑完顾彬的专业水平后,继续“问题之外”的研究。研究的基点是材料,笔者读到的却是一通气势汹汹的自言自语,他的思路飘忽不定,他的问题古怪离奇。从德国涌现一大批让世人瞩目的哲学家到质疑顾彬的“诚实”、“严谨”、“学术规范”,好奇顾彬善讲大话、胡言乱语而无心理障碍,判断顾彬“狂而阴”、“阴而痞”,拷问顾彬的“精神浮肿病”的来源和其在德国文化的类型(“是特例还是常例?”),以及顾彬病发是“受中国污染还是他在(趁机)污染中国”?寥寥数语跌宕起伏,左冲右突,差点淹没了主线——顾彬“狂而阴”、“阴而痞”,这既是刘先生立论的基础,亦是其终极结论。
  刘先生的第二个研究课题近似无理取闹,高的作品在大陆传播受限,这是事实(互联网已经大大改善了这一状况,高的主要作品都流出了电子版)。顾彬“侮辱”高和当代文学的言论在大陆畅通无阻与顾彬一年被大陆邀请七次并不构成密实的因果关系。顾彬的“侮辱性”言论既然没有现形,则刘先生的批驳无力,笔者欲澄清又无据。大陆当下的语境亦缺乏充分探讨的契机,刘先生发表在《当代作家评论》的删节本即可佐证。
  第三个课题研究刘先生除开重弹的老调,只剩一堆欲加之罪,反思“文革”中的“红卫兵”作风和“造反派恶习”固无可厚非,但藉反思之名行打击异己之实——刘先生自始至终都未曾提供坚实的证据和缜密的推理,各种有失学者风度的指责却接二连三上演,让读者不明就里:前一句话还在反对人身攻击,后一句话却暗示对手和“文革”中红卫兵及造反派的精神血缘关系。
  学术批评应该推重与人为善的原则,观点可以不同,也可以相互辩难,前提是理性温和。学术争论应该尽可能使用“说明和更正”的方式,不宜随便怀疑对方的专业水平及道德品质,更不应使用杂文或者嘲讽的语言进行非此即彼的“殊死搏斗”,这些讨论方式都将损害正常的学术氛围。
  参考文献:
  [1]米兰.昆德拉.被背叛的遗嘱[M].上海译文出版社,2003.
  [2]顾彬.二十世纪中国文学史[M].华东师范大学出版社,2008.
  [3]顾彬.从语言角度看中国当代文学[J].南京大学学报,2009,2.
其他文献
摘 要:施尼茨勒的十幕剧《轮舞》对世纪之交奥匈帝国解体时代维也纳的社会问题进行描写,道德缺失涉及社会各个阶层。分析十幕剧中代表社会上中下阶层的三幕,得知剧中所有的人都有自己的双重道德,他们既维护传统道德又践踏道德,从而印证他们的虚伪。道德的缺失是社会问题,也是个人问题。人物的言行举止所体现的虚伪和双重道德都服务于一个目的——性爱。文章主要从分析人物的言行举止入手,从社会背景角度对双重道德与虚伪产生
期刊
一、《鼻子》内容简介  《鼻子》讲述的是一位叫做禅智的内供的鼻子。他的鼻子有6寸长,从上唇上边一直垂到鄂下,内供心里始终为这鼻子的事苦恼着,一是吃饭时由于鼻子长确实不便,最使他苦恼的是由于鼻子伤害了他的自尊心。于是他采用积极和消极的两种方法使鼻子变短,但却毫无结果。最后一位进京办事的徒弟学到了把长鼻子缩短秘方。治疗果真成功了,内供摸着变短了的鼻子,心情很得意舒畅。然而,周围的人们仍然像以前那样嘲笑
期刊
摘 要:王维是山水田园诗的集大成者,奠定了他在文学史上的重要地位。他在山水诗歌作品创作中将绘画的技法运用到山水诗创作中,表达了“诗中有画”的艺术效果。  关键词:王维;山水田园诗;诗中有画  王维是盛唐大量写作山水田园诗并取得较高成就的主要作家。他的山水田园诗兼有绘画、音乐之美,被后人称为“诗中有画”,“百啭流莺,宫商迭奏”(《史鉴类编》),体现了盛唐诗形象鲜明、情韵深长的典范风貌。他的山水田园诗
期刊
摘 要:花间词因描写温香软玉的绮靡艳情风格历来为人们所诟病,然而从词产生的时代背景与审美习尚来看,花间词唯美的艺术追求,正是当时以文士为代表的贵族精英阶层出于物质和精神双重需要的娱情享受。从温庭筠所作之词纵观整个花间词,不论是从意象的选择,还是到主题的取向和情趣的彰显上看,这种生动地描摹美态、刻划艳思的独特审美体验都流露着浓郁的贵族化意蕴,引领着唐末五代那个特殊时代的审美潮流。  关键词:花间词;
期刊
摘 要:敦煌古藏文本《罗摩衍那》是藏族文学史上早期的一部翻译文学,属于印度英雄史诗《罗摩衍那》多部传本之一,迄今约有一千三百多年的历史。文本篇幅短小,故事情节完整,内容以神话、吠陀故事和历史事件为依据,歌颂主人公罗摩的丰功伟绩,展显了印度列国纷争时代的社会风貌。并通过西藏本土翻译家的改编,史诗体现了佛教文化思想。  关键词:古藏文;《罗摩衍那》;文本内容  叙事性作品是文学作品中同抒情性作品相区别
期刊
摘 要:主题学产生自19世纪末,凭借其强大的生命力成为了比较文学学科重要的分支。研究主题学,旨在求同存异,一方面在同一性中发掘人类共同情感和文学普遍规律,另一方面在差异性当中认可主体的独特性,从而促进不同文学和学科间的平等对话。  关键词:比较文学;主题学;求同存异;差异性  主题学研究,至今为止已经有数百年的历史。然目前学界关于比较文学主题学研究这一课题仍然聚讼风云、莫衷一是。国内对于主题学的定
期刊
摘 要:从女娲炼石补天到父本神话“盘古开天辟地”的转变,暗示着女神世界的瓦解,随之而来的是以男性神话为主导的文化霸权,男权制的压迫从家庭延伸到了社会制度层面和文化心理层面。改变女性受压迫地位,不仅要从制度上保障女性能够享受到更具“人性”的权利,更重要的是从心理层面上改变两千年形成的文化心理,女性要充分觉醒,勇敢地走出家庭的樊篱。  关键词:女性解放;走出家庭;人文传统;他者  伍尔夫在其意识流小说
期刊
摘 要:王尔德的《莎乐美》和苏雪林的《鸠那罗的眼睛》分别作为英国和中国唯美主义戏剧的代表作品,在很多方面存在相似之处。在这篇文章中,对两部作品进行比较研究以发现两部作品的异同之处。研究表明,苏雪林的创作明显受到了王尔德《莎乐美》及其唯美主义思想的影响,同时苏雪林对王尔德唯美主义的接受和运用又带有明显的东方色彩。  关键词:唯美主义;《莎乐美》;《鸠那罗的眼睛》;比较研究  苏雪林的三幕剧《鸠那罗的
期刊
摘 要:理论研究的创新与深化对于审慎地认知京剧本体艺术意义重大。《非文本中心叙事--京剧的“述演”研究》一书,从“非文本”的视角观照京剧表演艺术,将京剧的叙事方式概括为“述演”。这一理论建构立足于现代传播背景的开阔视野,顾及艺术发生的源头,关注京剧演剧发展衍变的若干细节,拓宽了传统的京剧研究路径,是具有方法论意义的积极的理论探索。  关键词:京剧理论;非文本中心;述演;叙事  袁国兴先生的《非文本
期刊
1978年萨义德《东方学》开启了后殖民主义的源头,后殖民研究的浪潮逐渐形成。人们开始意识到东方主义的存在,帝国文学中出现的东方他者形象都是殖民主义的产物。然而,萨义德的这本书只讨论了“东方主义”,并没有涉及到“后殖民”。在《“后殖民理论经典译丛”总序》中,赵稀方提出:“萨义德的《东方主义》仅仅梳理了西方殖民宗主国的东方主义话语,并没有涉及东方自身,《逆写帝国》则恰恰论述了殖民主义阴影下的殖民地文学
期刊