《建材地质》第三届编委会第一次会议在京召开

来源 :建材地质 | 被引量 : 0次 | 上传用户:waterkkk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《建材地质》是国家建筑材料工业局直属建材技术系列期刊之一。《建材地质》经国家科委及国家新闻出版署共同审核、重新登记注册为国内外公开发行的双月刊。为了适应新的形势,《建材地质》第二届编委会已组成,新的编委会包括顾问5人,编委21人。 1988年4月16日举行了《建材地质》第二届编委会第一次会议。国家建材局地质公司经理张觉悟同志,国家建材局信息司代表谢宗凌工程师等应邀参加了会议。大部分编委出席了 “Building Materials Geology” is one of the series of building materials technology directly under the State Bureau of Building Materials Industry. The “Building Materials Geology” was jointly reviewed by the State Science and Technology Commission and the State Press and Publication Administration and re-registered as a bimonthly public offering at home and abroad. In order to adapt to the new situation, the second editorial board of “Building Materials Geology” has been formed. The new editorial board includes 5 consultants and 21 editorial board members. On April 16, 1988, the first meeting of the Second Editorial Board of “Building Materials Geology” was held. Mr. Zhang Juewu, manager of Geological Company of National Building Materials Bureau and Mr. Xie Zongling, representative of Information Department of State Building Materials Bureau, were invited to attend the conference. Most editorial board attended
其他文献
随着我国经济的迅猛发展,外国品牌先后进驻中国市场.商标作为生产者和消费者之间的“桥梁”,起着不可或缺的作用.因此,好的商标翻译对品牌的发展起着尤为重要的作用.本文利用
Wireless sensor networks (WSNs) are exposed to a variety of attacks. The quality and complexity of attacks are rising day by day. The proposed work aims at show
甜叶菊(Stevia rebaudian Beratoni)是一种多年生草本植物,原产于南美巴拉圭东部和巴西境内的高原地区,近年来已成为国外扩大生产应用的新糖料作物。甜叶菊的叶甚甜,自古以
1984年,佛罗里达采石工业公司的福雷斯特帕克采石场,安装了一台Allis-Chalmers 4265型旋回破碎机,产量提高了50%,但很快发现采场用5.5码~3液压铲和35吨Cat769-C型汽车已不能
《矿产资源法》是振兴和保护我国矿业的基本法律,该法规定地矿部门对矿产资源勘查,开采实行统一监督管理。法律规定从事矿产资源勘查、开采必须先登记,取得许可证方能施工,地
“全译”与“变译”是一对新的翻译范畴,全译要求对新闻内容和形式力求保全;变译作为全译的补充,是指对新闻内容和形式上的取舍改造,以便更好地为读者提供全面的信息.本文尝
本文通过对小布什发布的《不让一个孩子掉队》法案的分析来探究美国语言政策的目的和本质。美国的语言政策并没有摆脱惟英语的路线,法案的制定也是针对非白人的原住民及外来
目的:探讨利用Abaqus构建3种三维有限元模型,分析及对比不同状态下(正常椎体、骨质疏松骨折椎体、椎体成形术)椎体应力变化情况。  方法:扫描9具尸体标本腰椎,符合纳入标准,收集9
“八阳经”一词,引申作“絮叨、噜苏”义,然其本义费解。通过考察文献,笔者认为其本义并非诸宫调名目,也非竺法护所译正经《八阳神咒经》的简称,而当是托名唐代义浄或玄奘所
时间副词“还”与“仍”在表示“保持同一”这一语义上构成同义,在一些语境中二者可以互相替换,而保持语义基本不变。但是二者又有所不同:“还”表示随着时间流逝而同一的保