论文部分内容阅读
回族先民于唐宋之际进入华夏,时人为了理解方便,对这些从阿拉伯、波斯来华的使者或商人称之为“胡客”“番客”“海獠”。本文通过对这三组词语的历史演变和当时语境进行梳理,认为这是传统的中国天下观和华夏/蛮夷的二元对立族群认知体系的集中体现,而这具有本土特色用语的出现,有助于伊斯兰教的中国化与普及化。
The ancestors of the Hui people entered Huaxia on the occasion of the Tang and Song dynasties. When the people of the Hui Dynasty referred to them as messengers or businessmen who came to China from Arabia or Persia for convenience of understanding, they called it “Hu Ke”, “Fan Ke”, “Hai Tu” . By combing the historical evolvement of the three groups of words and the current context, this article thinks that this is a concentrated reflection of the traditional dualism of Chinese outlook on the world and Chinese / Barbarian ethnic identity system, which has the emergence of local characteristics of language, Is conducive to the sinicization and popularization of Islam.