论文部分内容阅读
上世纪80年代到90年代初,京沪两地曾经各有一个古玩市场。在北京,是闻名遐迩的潘家园,而在上海,则是一条长约300米的小路,会稽路,那是民间文物交易的早期雏形。现在,潘家园还在,只是它经营的已经不是严格意义上的古玩,成了一个工艺品市场。慕名而去的人已经不再指望收获20多年前的“遗珠”。会稽路上原先的摊位也早已消失,它们先是被福佑路、东台路取代,后来华宝楼、藏宝楼、云洲古玩城、中国古玩城等又相继出现。早年的“鬼市”或成为闻名遐迩的景点,或沉寂于城市的沧桑变迁。藏宝楼一位经营着瓷器杂项的店主谷永平在古玩行里泡了20多年,在谈及从拍卖以来古玩行的变化时,讲到最多的一句话便是:“看得上眼的东西越来越少了,太少了。”
80s of last century to the early 90s, Beijing and Shanghai have each had an antique market. In Beijing, it is the famous Panjiayuan, while in Shanghai, it is a small road about 300 meters long, Huiji Road, which is an early prototype of the cultural relics trade. Now, Panjiayuan still, but it is not strictly operating the antique business, has become a handicraft market. Those who are attracted to it no longer expect to harvest the “legacy beads” more than 20 years ago. Huali original stalls on the road has long disappeared, they were first blessing Road, Dongtai Road replaced, and later Warburg House, Tibetan treasure floor, Antique Island City, Chau, China Antique City and so on have appeared. Early “Ghost City” or become famous attractions, or quiet changes in the vicissitudes of the city. Guerbo Lou, a shopkeeper who operates porcelain miscellaneous goods, has spent more than 20 years in the antiques market. When talking about changes in antiques since the auction, the most talked about is: Less and less, too little. "