关联理论视角下外事口译策略分析

来源 :大东方 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mythzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:两会期间的总理记者会作为我国一年一度的重大外事活动,自1991年推出以来便广受国内外关注,会上译员的一词一句直接代表着国家形象。因此,剖析其中译员所使用的口译策略显得尤为重要,能够为口译从业者提供一定经验。而作为一种交际理论,关联理论在外事口译活动中起到了不可或缺的作用。本文旨在利用关联理论分析2019年总理记者会中译员所采取的部分口译策略,以探寻其背后的原因及意义。
  关键词:关联理论;总理记者会;外事口译策略
  一、前言
  总理记者会通常指国家总理会见中外记者、回答记者所提问题的会议,旨在阐明国家立场、简述国家政策方针、代表国家态度利益,因而总理记者会往往具有政治性强、信息准确、言辞鲜明权威等特点。作为典型外事口译,会上口译员的口译工作不仅代表中国形象、传递中国声音,更直接影响记者会是否能够顺利进行。因此,探究、分析总理记者会上口译员的口译策略不仅有助于为口译从业者提供外事口译经验、帮助,更有利于推动中国与世界的交流、沟通。
  本文以2019年3月15日十三届全国人大二次会议闭幕后举行的李克强总理记者会为例,通过利用关联理论剖析总理记者会中的相关口译策略使用,帮助从业者深度认识策略使用原因及意义,从而为外事口译事业贡献微薄之力。
  二、关联理论
  1.关联理论
  关联理论(Relevance Theory)作为“认知语用学的基础”(何自然& 冉永平,1998),最初由Sperber 和 Wilson 在《关联:交际与认知》(1986/1995)中提出。它是对Grice(1975/1981)会话含义理论模式的修正与改进。
  关联理论认为,交际(communication)是一种明示-推理(ostensive-inferential)过程,即交际由明示(说话者一方)与推理(听话者一方)两部分组成。通过“明示行为,说话者可以佐证自身想法”(Sperber& Wilson,1995:50),进而表明信息意图(informative intention);通过推理行为,讲话者可以结合假设语境,推断明示行为背后的交际意图(communicative intention),最终实现交际。
  同时,Sperber与Wilson认为交际的成功与否,还同认知语境(cognitive environment)密不可分:关联理论认为,听话者之所以能够识别、推理出说话人意图,是因为交际双方具有共同的认知语境。因此,只有当认知语境互明(mutually manifest),才能实现成功交际。
  2.最佳关联
  Sperber和Wilson将关联定义为“假设P同一系列语境假设之间的关系”,根据他们的观点:“当且仅当一个假设在一定的语境中具有某一语境效果时,这个假设在这个语境中才具有关联性”(Sperber& Wilson,1986:122)。
  而后,二者又从内容条件(content condition)角度对关联性给出了定义,即(Sperber& Wilson,1986:125):
  (1)如果一个命题在一个语境假设中的语境效果大,那么这个命题在这个语境中就具有关联性;
  (2)如果一个命题在一个语境假设中所需的处理努力小,那么这个命题在这个语境中就具有关联性。
  根据上述定义我们可知,语境效果同关联性成正比,处理假设所需努力同关联性成反比。
  那什么是最佳关联?最佳关联即指“话语既能产生足够的语境效果,又只需为此付出最小的努力”(黑玉琴,2003)的关联。Sperber与Wilson认为,对最佳认知语境的选择过程即是寻求话语最佳关联的过程。
  三、相关研究
  关联理论自问世以来便被应用到多个领域,而其在翻译领域的应用则可以追溯至Ernst-August Gutt所著《翻译与关联:认知与语境》(1991)一书的问世。在书中,Gutt利用关联理论着重从认知学角度分析了翻译过程,这也开创了关联理论在翻译领域应用的先河。
  我国对关联理论在翻译研究中的应用历史可追溯到上世纪90年代。早在1995年,何自然深入分析了Grice语用理论与关联理论的异同,进而得出“关联理论可以取代Grice合作原则”的重要结论(何自然,1995);刘邵忠(1997)则系统性介绍了关联理论的核心观点,着重评述了关联理论的交际观问题,客观地指出了其对语用学的重要贡献;另外,我国学者还针对关联理论提出了自己的观点与想法,进而做出一定评述与修正(曲卫国,1993;何自然,1998;姜望琪,2002),其中,曲卫国(1993)针对关联理论的最优语境效果(即取得最佳关联时间点的确定)、主体性(即推理过程中的主体性)提出疑问,认为这两点在理论中尚存不足;何自然(1998)则针对关联假设、语境效果等七个方面做出改进修正;姜望琪(2002)则针对Sperber与Wilson对关联理论的后续修改做出了评述。
  但截至目前,国内外学者对关联理论的探讨大多停留在理论方面,其应用也多数止步于笔译研究。口译方面相关文献较少:黑玉琴(2003)从关联理论的认知原则出发,探讨了口译者的认知推理过程,表明只有选择最佳原文意义后方能保证口译的社会交流效果;Gumul(2008)则以实验的方法,利用关联理论探究了同传中的显化现象,认为虽迫于时间压力,但同传中显化策略的应用大多源自对最佳关联的追求。
  四、关联理论在外事口译策略中的应用
  外事口译是一项对译员职业素养要求极高的职业。外事口译翻译时间紧、任务重,最大特点在于翻译内容往往政策性强,甚至多數时候十分敏感。因此,在这种场合,“翻译必须准确无误、完整无漏,从政策高度把握分寸”(徐亚男& 李建英,1998:33)。可以说,一名外事口译员译文质量的好坏直接代表着国家形象,因此,译员翻译内容必须做到滴水不漏、不产生歧义,而这即是对译员与听众间的语境效果、最佳关联发出重大挑战。   下面,笔者将从归化、异化、增添、省略等四个口译策略出发,从关联理论角度分析2019年总理记者会中上述策略的应用。
  1.归化
  归化即以目的语为归宿,采取目的语读者/听众所习惯的表达方式来传达原文的内容的一种翻译策略。在这一过程中,源语的信息意图不再保留,仅保留其交际意图,帮助听众更好理解源语内容,实现最佳关联。
  例1 这位记者朋友喜欢单刀直入,那我也开诚布公。
  译文:You went straight to the point in your question and I will not beat about the bush.
  “开诚布公”是典型的汉语成语,最早见于《三国志》,意指指以诚心待人,坦白无私,此处可引申为“坦率、坦诚”。根据上下文,李克强总理援引该成语目的在于表现中国面临直白提问不躲藏、不掩饰的坦诚态度。而“beat about the bush”则是典型的英语俚语,意为“拐弯抹角,东拉西扯”,被绝大多数英语母语者所熟知。因此,相较于生硬传达“开诚布公”的含义,译员选择听者更为熟悉的俚语,不仅能够生动传达总理原意,也使得听众无需花费过多精力,即可达到期待的交际效果,实现最佳关联。
  2.异化
  异化同归化相反,异化要求译者向源语靠拢,迁就源语文化特点来传达原文内容。在这一过程中,为达到最佳语境效果、实现最佳关联,在保留源语特点的同时,译者往往会进一步采取显化、解释说明的办法,来帮助听者打破语言壁垒,更好理解源语信息。
  例2 所谓“大水漫灌”,萝卜快了不洗泥,一时可能有效,但会带来后遗症。
  译文:…flooding the economy with liquidity.Such an indiscriminate and expedient approach might work in the short run,but may also lead to future problems.
  “大水漫灌”是中国俗语,原是农业生产中的一种田地浇灌方式,这里可引申为“不考虑实际情况的、一刀切的解决方案”。根据上下文,李克强总理此处想要表达面对经济下行压力,中国不会“不变应万变”,而是将具体问题具体对待,通过创新方式解决问题。在译文中,译员保留了源语“大水”、“漫”的信息意图,以“flooding”代之;与此同时,为保证听众获得最佳语境效果,译员又增添部分信息,如“economy”等,确保听众花费最小精力,实现最佳关联。
  3.增添
  增添即指增加源语所未含有的信息,将源语内含的意图外显出来,从而促进听众理解,减少听众理解时所花费的经历,实现最佳关联。而增添又可分为内容增添与逻辑增添。
  3.1内容增添
  例3 ……既和去年经济增速相衔接,也表明我们不会让经济运行滑出合理的区间。
  译文:This is compatible with the GDP growth rate we achieved last year.It is also consistent with our determination to prevent major economic indicators from sliding out of the proper range.
  根据上下文,源语所说的“与去年增速相衔接”的即指经济增长。但李克强总理通篇只字未提“国内生产总值GDP”,而译文中增添了“GDP growth rate”的内容。这是因为在衡量一国经济增长、经济增速时,GDP往往是最佳衡量指标,因此李克强总理默认,提到经济增速即指GDP增速。但译员在口译过程中,增添了“GDP growth rate”的内容,目的在于减少听众分配在思考“到底是哪一衡量指标”上所花费的精力,帮助听众增进理解,获得最佳语境效果。
  3.2逻辑增添
  例4 ……把他们的创造力释放出来,我们一定能够保持经济运行在合理区间,而且推动高质量发展。
  译文:We will generate tremendous creativity in this process.And this will also put us in a strong position to keep major economic indicators within a proper range and achieve high-quality development.
  原文中“释放创造力”与“保证经济运行在合理区间”并无明显逻辑关系,而在译文中译员增添了“and this will”的因果關系,点明了二者内含的逻辑关系,从而在一定程度上增进听众对源语信息的理解。
  4.省略
  省略即省去源语部分内容。一般情况下,省略内容往往对源语不造成意义影响,或是属于冗余部分。采取省略策略目的即在于减少听众处理信息所费精力,从而实现最小化精力、最大化语境效果的理想状态。
  例5 我们还是要政贵有恒,继续推进减税降费、简政,培育新动能、放宽市场准入,营造公平竞争环境等一系列的措施……
  译文:We will continue to cut taxes and fees,streamline administration,foster new drivers of growth,broaden market access and level the playing field for all market players.
  源语中的“政贵有恒”在译文中并未出现。“政贵有恒”最早出现在《尚书》中,意指治国理政要遵循常理、保持稳定,这其实同后文“继续”推进一系列政策所传达的交际意图完全相同,均指要稳步推进一系列政策。因此,在最终传达时,译员省去了“政贵有恒”的含义,仅保留后文,从而节省了听众信息处理精力,实现了最小化精力、最大化语境效果的理想状态。   五、结语
  本文旨在利用关联理论对外事口译中归化、异化、增添、省略四个主要策略进行分析,探寻其中如何实现最佳语境效果与最佳关联,从而了解策略使用背后的原因及意义。通过上述分析,笔者发现,译员在采取这四种翻译策略时,均以“处理所需努力最小化、语境效果最大化”为原则,从而帮助听众实现了最佳关联。
  同时,本文也存在许多不足,包括選材的局限化、未能采访译员、了解译员在采取策略时的想法等。笔者希望未来能够进一步拓展选材、多视角分析译文,以期出现不同现象,使得关联理论能够更为全面地剖析外事口译策略。
  参考文献
  [1]Gumul,E.2008.“Explicitation in Simultaneous Interpreting - The Quest for Optimal Relevance?” In Relevant Worlds:Current Perspectives on Language,Translation and Relevance Theory,ed.by E.Walaszewska et al.,188-205.Newcastle:Cambridge Scholars Publishing.
  [2]Gutt,E.(1991).Translation and Relevance:Cognition and Context.Oxford:Blackwell.
  [3]Sperber,Dan & Deirdre Wilson.(1986).Relevance:Communication and Cognition.Oxford:Blackwell.
  [4]Sperber,Dan & Deirdre Wilson.(1995).Relevance:Communication and Cognition.Oxford:Blackwell.
  [5]黑玉琴.(2003).从关联理论看口译过程中的最佳意义选择.外语教学,24(6),93-96.
  [6]何自然.(1995).Grice语用学说与关联理论.外语教学与研究(4),23-27.
  [7]何自然,& 冉永平.(1998).关联理论—认知语用学基础.现代外语(3),95-109.
  [8]姜望琪.(2002).再评关联理论--从"后叙"看sperber和wilson对关联理论的修改.外语教学与研究(5).
  [9]刘绍忠.(1997).关联理论的交际观.现代外语(2),14-20.
  [10]曲卫国.(1993).也评“关联理论”.外语教学与研究(2),9-13.
  [11]徐亚男,& 李建英.(1998).外事翻译:口译和笔译技巧.世界知识出版社.
  (作者单位:北京外国语大学 硕士研究生)
其他文献
摘 要:廉政文化,是人们关于廉洁从政的思想、信念、知识、行为规范和与之相适应的生活方式和社会评价,是廉洁从政行为在文化和观念上的客观反映。习主席反复强调,要大力加强反腐倡廉教育和廉政文化建设。廉政文化以崇尚廉洁、鄙弃贪腐为价值取向,以廉洁从政法规制度为支撑,是反腐倡廉建设的重要基础。军队中加强廉政文化建设,既是我们党立足于加强反腐倡廉建设作出的重要战略部署,又是发展社会主义先进文化的重要内容。  
期刊
相比于国外而言,国内的智库研究起步较晚,自上世纪 80 年代开始国内才开始关于智库的研究,但近年来有逐渐升温的趋势。  党校作为党委和政府的重要组成机构,其教学和科研职能发挥的同时,智库作用对于上级党委和政府顺利推进决策科学化、民主化,提高政府管理水平同样意义重大。基层党校目前主要是教学职能,其智库职能未充分发挥,因此,我们有必要对基层党校的智库建设现状和存在的问题进行调查研究,进而分析提出基层党
期刊
摘 要:思政工作需要紧密贴合社会的需求,同时也要不断的创新,因为思想政治工作是我们党取得革命、建设和改革事业节节胜利的传家宝,是一切工作的生命线,是我们党区别于其他任何政党的政治优势。新时代党的思想政治工作,要巧借东风,乘势而上,努力开创思想政治工作新局面。  关键词:新时代;思政工作;措施  1 乘中央高度重视思政工作之势  第一是定基调,明确方向和地位。以习近平同志为核心的党中央高度重视宣传思
期刊
摘 要:党的十九大报告将“不忘初心、牢记使命”作为开宗明义的主题内容,这同时也是中国共产党对于人民的一种承诺,并已经成为了中国共产党人永恒的主题。本文从巩固党的执政基础、提升对世界文明发展的影响力、助力实现伟大复兴的中国梦、为解决人类问题贡献中国智慧这四个方面来对于不忘初心、牢记使命的新时代价值进行论述。这对于中国共产党人坚持和发展中国特色社会主义进程中践行党的初心和使命有着重要的意义。  关键词
期刊
摘 要:本文通过对长征精神和社会主义核心价值观之间同源同向、互促互进、共融共进关系及发展脉络的深入分析,进一步弘扬民族精神和时代精神,增强社会主义文化软实力,凝聚新时代精神力量,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大的精神动力。  关键词:长征精神;社会主义核心价值观;同源同向;互促互进;共融共进  1936年10月中国工农红军第一、二、四方面军在甘肃省会宁地区会师,红军宣布长征胜利结束,从此我们
期刊
摘 要:今日校园是是以手机 App 为载体,运用“互联网+高校教育”的运营模式。为大学生提供学习、生活、就业等全方面优质服务的移动互联网平台。大学生是网络新媒体用户的主体,生活网络化已经成为大学生的一种重要的方式,为增强网络思想政治教育的渗透力和感染力,探索基于今日校园开展网络思想政治教育生活化的有效路径。  关键词:今日校园;网络思想政治教育;生活化  一、今日校园简介  为高校师生提供更优质的
期刊
摘 要:我党对思想政治工作在我国经济社会地位方面做出明确阐述,思想政治工作是一切工作的生命线。人民银行要更好的进行改革发展,做好基层职工的思想政治工作是关键。本文针对当前基层人民银行职工思想政治工作存在的问题进行分析,并提出如何做好人民银行基层职工思想政治工作的建议,为人民银行思想政治工作的有效开展提供参考。  关键词:人民银行;基层职工;思想政治工作  在当前的社会形势下,基层人民银行职工思想政
期刊
摘 要:企业办公室起着承上启下、协调内外、参谋服务的重要作用,履行着落实领导决策,提升办事效率,树立企业形象的工作职责。党建思维是系统思考,侧重“战略”层级,本质是引领方向、把握大局、谋划发展,核心是抓主要矛盾、关键工作,重点是凝心聚力推动企业发展。笔者结合企业办公室从业实践,重点谈谈党建思维在企业办公室工作中的一些思考。  关键词:国有企业;办公室工作;党建思维应用  习近平总书记提出,办公室,
期刊
摘 要:青年强则企业强,青年兴则企业兴。推动企业高质量发展,必须坚持以人为本,把充分调动和激发企业每一名员工的积极性、主动性和创造性作为首要前提。只有队伍的高质量,才有企业发展的高质量。从一定意义上说,没有队伍的高质量发展,企业的高质量发展就成了无源之水、无本之木;反之,队伍实现高质量发展,企业的高质量发展便是水到渠成的事情。在队伍建设中,青年员工学习力强、思维活跃、富有创新活力,是企业高质量发展
期刊
摘 要:社区居家养老服务是一种社会化養老服务形式,其由社区、社会组织为居家养老提供生活护理、医疗保健、文化娱乐和精神慰藉等服务。现如今,我国老龄化速度持续加快,成为了世界上其中一个老龄化人口程度比较高的国家,所以,积极构建以居家养老为主、社区养老服务为支撑、福利机构为补充的社区居家养老服务模式,是解决我国老龄化社会背景下城市养老问题的必然选择与关键方式。鉴于此,文章对城市社区居家养老服务问题和对策
期刊