【摘 要】
:
近年来,中国电影不断涌向世界,在带给外国观众娱乐享受的同时,也积极地推进了中华文化与中国价值观的传播。本文选择的《流浪地球》就是这样一部电影,它进入国际市场后通过宣传中国文化,让更多的异语文化受众了解中国。本文从该影片英语字幕的翻译所面临的主要问题及归化、异化策略两个角度来浅析电影字幕翻译。
论文部分内容阅读
近年来,中国电影不断涌向世界,在带给外国观众娱乐享受的同时,也积极地推进了中华文化与中国价值观的传播。本文选择的《流浪地球》就是这样一部电影,它进入国际市场后通过宣传中国文化,让更多的异语文化受众了解中国。本文从该影片英语字幕的翻译所面临的主要问题及归化、异化策略两个角度来浅析电影字幕翻译。
其他文献
<正>在当下知识经济时代,数学学科对人的成长发挥着巨大的作用,重在培养人的逻辑思维以及实践能力。在新教育政策背景下,“五项管理”的出台让教育者看到了育人的新方向,同时对小学数学作业提出了新的要求,教师必须进行有效的作业设计,加强学习内容与学生生活、社会实践之间的连接,在控制作业量的同时,优化作业形式和作业管理,从而实现高效的数学教学。本文结合“五项管理”的内涵及实施意义,对当下小学数学作业设计存在
<正>在新课改大背景下,对小学数学教学提出了更高的要求,既要优化课堂教学质量,又要创新作业模式,以此促进学生的综合发展,提高小学生的数学逻辑思维素养。本文以小学数学创新作业设计为题,分析阐述应通过创新作业设计模式,以期帮助学生巩固数学知识。一、应用作业,提高基础能力受传统教育理念影响,教师为学生布置作业大都依据教材,这导致作业任务较多,使学生产生一定的抵触情绪,所以,虽然学生完成了大量的作业,
<正>活动作业指以游戏、综合实践活动、思维探索活动等为载体,帮助学生深化知识理解、提升解决问题能力、发展数学思维、培养应用意识和创新精神的作业。活动作业的“动”不仅指向作业形式,而且指向思维状态。一、设计游戏活动作业,深化知识理解教师将数学作业与游戏融合在一起,让学生以互动形式完成作业,不仅能提高学生完成作业的积极性,而且能使学生运用多种智能解决问题,促进学生知、情、意的协调发展。
<正>“双减”政策的提出,为学生作业减负和减少校外培训的学习负担提供了具体的要求,各地方和各职能部门应全面落实,齐心协力实施好“双减”教育政策。数学在整个小学教育学科中占有重要的位置,有助于培养学生利用数学知识认识问题、分析问题和处理问题的能力,形成理性和科学的思考,养成良好的逻辑思维。在“双减”政策的要求下,传统教育设置练习过量和过分攀比的教育观念已不符合教育要求。为此,教师需要综合思考如何在“
随着社会主义市场经济体制的不断深入发展,城市化建设进程不断加快,在这一大环境下,越来越多的房地产企业随之兴起,不仅市场经济注入了一定的活力,更是在一定程度上加剧了同行业之间的竞争力。为了进一步提升房地产企业的经营效益,并有效的规避风险,便要加强房地产企业的财务管理水平。鉴于此,本文主要分析研究了当前房地产企业财务管理的现状,并对此提出了几点有效的解决策略,旨在为我国房地产行业的进一步发展献力。
目的 评估双歧杆菌对肠易激综合征(irritable bowel syndrome, IBS)患者的症状及负面情绪的治疗效果。方法 选取2019年10月至2021年10月天津市天津医院收治的腹泻型IBS或混合型IBS患者100例,随机分为试验组(n=50)及对照组(n=50)。试验组给予双歧杆菌治疗,对照组给予同等剂量的安慰剂进行治疗,对比两组患者治疗前后抑郁及焦虑情绪的变化,对两组患者的生活质量
<正>我前两天被一只野猫抓伤了,没有出血但皮好像破了,因为五年前也曾经被狗咬伤,当时打过狂犬病疫苗和抗狂犬病血清,所以这次医生处理时只给我打了狂犬病疫苗,现在有些不放心。宁乡柳女士要回答这个问题先要普及一些小知识:目前全球已明确了14种狂犬病病毒,根据宿主动物的不同其携带的狂犬病病毒的致病性不同,其中在犬、猫等哺乳动
在经济危机加剧、新科技革命爆发、互联网时代来临、社会和地域矛盾升级等背景下,企业财务管理中传统的决策支持体系已不再适应时代发展的要求,推动其向智能化方向转变成为主流价值观的需求,因此为了促进企业财务管理高质量、高效率发展,本文从大数据视角研究智慧财务决策支持有理论和现实的双重意义。本文首先采取Apriori算法计算财务项目和财务数据业务的关联程度,完成数据挖掘和分析;然后在已知智能财务决策支持体系
抑郁症是一种常见的精神障碍,因其高患病率、高致残率和高自杀率等特征给社会和家庭带来极大负担,如何有效地治疗抑郁症现已成为全球范围内的研究热点之一。研究表明肠道微生物可以影响人体的情绪和行为。双歧杆菌可以通过调节免疫、神经递质系统等发挥抗抑郁作用,为临床治疗抑郁症提供新的研究思路。本文就双歧杆菌抗抑郁作用的具体机制作一综述。
以电影《流浪地球》中英双语字幕为平行语料,从主动与被动的转换、动词与名词的转换、汉语形合转化英语中的形合、文化负载词的英译四个角度比较中英文之间的语法差异。研究表明,中英文语法差异主要表现在以下方面:汉语的主动经常译为被动句;汉语中的动词时常转换为英语中的名词;汉语的意合转换成英语中的形合。研究表明,汉语多主动句,英语多被动句;汉语为动词语言,英语为名词语言;汉语重意合,英语重形合;汉语中的文化负