《毛泽东选集》蒙译研究现状分析

来源 :大众科学(周刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huang7567802
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文对《毛泽东选集》蒙译文本诞生的历史背景,译著过程,译者团队及国内外各领域专家学者研究《毛泽东选集》文本研究和蒙译研究主要成果进行了梳理,以期对今后的民族语文翻译工作提供参考。
  关键词:《毛泽东选集》;蒙译;研究现状
  一、《毛泽东选集》国内研究
  《毛泽东选集》是毛泽东思想的重要载体和集中展现。这部著作最早出版于1944年,晋察冀日报社出版首版。在这部著作里收入毛泽东同志1937年5月至1944年6月的著作共29篇,其中2篇为附录。初版印刷5000册,精装、平装各2500册,由晋察冀新华书店发行,全书约50万字,1945年3月即再版,是20世纪中国影响最大的书籍之一。建国后出版的《毛泽东选集》一至四卷,编入的是毛泽东同志在新民主主义革命时期的主要著作。第一版《毛泽东选集》一至四卷,分别于20世纪50年代初和60年代初出版。1991年7月1日,《毛泽东选集》一至四卷第二版正式出版发行,均由人民出版社出版。邓小平同志为新版《毛泽东选集》题写了书名,国内目前为止《毛泽东选集》被翻译为蒙古文、维吾尔文、哈萨克文、藏文和朝鲜文等5种少数民族文字。
  (一)著作文本研究
  我国学者在对外国学术界研究毛泽东及其思想的研究成果进行系统总结分析时发现 许多著作和论文提到了建国初期《毛泽东选集》在世界一些国家特别是邻国日本、美国、英国、苏联、法国、俄羅斯等国家的传播情况。例如:赵永茂、李峰华、卢洁主编的《毛泽东哲学思想在国外》,毕剑横的《国外毛泽东研究述评》,陈葆华的《国外毛泽东思想研究述评》等专著和论文或多或少的涉及到《毛泽东选集》在国外的研究状况。其中最早关注《毛泽东选集》的是苏联。为了更好地宣传毛泽东思想及毛泽东同志的个人魅力,我国方面将毛泽东同志的一些重要文献集结成卷,并译成外文散发。到后来将毛泽东同志的诗歌译成外文,一些知名外国学者对毛泽东诗歌产生兴趣后逐渐在学术领域开始翻译与研究毛泽东文学。
  经搜集资料发现目前学术界涉及到《毛泽东选集》相关研究主要是通过中央文件及文献汇编,报纸,期刊,学位论文和当事人回忆录及博物馆珍藏品等。在国内对《毛泽东选集》的探讨主要集中在政治,经济,文化,军事等方面。从文化层面上来讲《毛泽东选集》所包含的文化内涵是我们大家坚持学习和延续中国悠久历史文化的动力。悠久的历史文化是国家不断前进的动力。如毛泽东诗歌是我们年轻这一代人了解新中国发展史和儒家思想的渊源。汪建新曾在中国共产党新闻网写到“毛泽东诗词是20世纪最优秀的世界文化遗产之一,对构建中华民族的文化心理产生了巨大影响”。同样毛泽东同志的毛笔字更是字如其人,俗称“毛体”。毛泽东同志把自己独特的精神气质融入到书法之中,从而形成了具有独特神韵的书法艺术风格。如今毛体是许多碑文、期刊、杂志、影视等标题首选字体。当今《毛泽东选集》各方面的研究有势的在发展,但我们仍有必要从多学科,交叉学角度去深层次的挖掘和研究《毛泽东选集》,努力体现其科学、艺术、精神文化方面的价值。因此《毛泽东选集》的少数民族语言翻译问题就显得尤为重要。在国内对《毛泽东选集》的蒙古文研究虽较多,但大部分都在二十世纪八十年代左右至二十一世纪初以名词术语、熟语、版本、毛泽东诗歌翻译的回顾及其重要政治文献价值层面上的研究为主。其中少部分是研究蒙译《毛泽东选集》翻译方法和技巧等方面的论文,如洛布桑以早期《毛泽东选集》蒙古文出版委员会一员的身份写出了《<毛泽东选集>蒙古文翻译工作经验初探》①一文。中国民族语文翻译局阿拉坦巴根以《毛泽东著作部分早期蒙古文译本探析》②研究了毛泽东著作。青年学者的研究有,戴凯越写的《基于语料库的<毛泽东选集>名词术语蒙译研究》③和阿丽雅写的《基于语料库的<毛泽东选集>熟语蒙译研究》④等。
  《毛泽东选集》的蒙译具有很重要的研究价值。《毛泽东选集》的翻译工作是一种趋势,也是一种态度,是一个颇有成就的工程,在我国翻译史上有重要地位,有珍贵的文献价值,其翻译也给我们提供了语言、翻译策略、版本对比等不同的研究视角。
  《毛泽东选集》的翻译与蒙汉翻译理论与实践研究有紧密的联系,重要政治文献及文件的翻译工作跟蒙汉翻译及汉蒙翻译的发展是紧密联系在一起的。《毛泽东选集》的翻译是我们蒙汉及汉蒙翻译工作者们对新中国翻译事业70年的重要贡献。
  (二)蒙译研究
  《毛泽东选集》蒙古文版本有: 在中共中央蒙绥分局毛泽东选集蒙文版出版委员会的领导下,内蒙古人民出版社于1953年3月底出版了《毛泽东选集》第一卷蒙文单行本,并发行。同年5月开始排印《毛泽东选集》第一卷蒙文版的精装本,1962年4月,《毛泽东选集》蒙文版出版委员会译的第一版出版发行。分别由由中央民族印刷厂印刷,民族出版社出版,新华书店发行。(本书根据人民出版社1960年9月北京第一版第一次印刷本翻译出版。)
  蒙汉两个民族都有着悠久的历史并且有着自己独特的文化体系,风俗和习惯也不尽相同。归纳起来讲蒙译汉和汉译蒙两者的不同主要表现在理解和表达的侧重面,具体的处理方法,译者的思维习惯,对译者的要求等方面主要体现。翻译作为一门学科它的一般原则和方法可以用于任何一个具体的翻译活动。那么蒙译《毛泽东选集》这项翻译活动当中坚持对原文的忠实,通顺易懂,保持原文风格的要求是符合一般翻译原则的,后者也是运用这些原则方法的重要实践成果。蒙译《毛泽东选集》这项工作对于译者的翻译水平具有很高的要求。《毛泽东选集》有着较强的政治性和逻辑性,蒙译过程中要充分考虑原文风格特征及完成社会背景等相关因素才能够体现出其特有的文化色彩。近几年对于《毛泽东选集》的蒙汉翻译研究极其少见。迄今为止,很少能见到《毛泽东选集》的蒙译文本从语料库及翻译策略角度进行的系统研究。从事蒙汉翻译工作者和研究蒙汉翻译理论与实践的学者应该着重钻研利用计算机语料库服务翻译事业的当今翻译发展大势相结合。   《毛泽东选集》的蒙译文本研究应当多层次,多角度,多方位进行。目前主要集中在参与《毛泽东选集》蒙译工作的少部分专家级某高校相应专业个别几位老师和同学的基础研究上。在国内,读汉语文本的人数占压倒性比例,但要从发展和包容的层面上讲,更多的语言应当需要参与其中。其中重要的一种体现就是把经典作品译成少数民族语言。蒙译的文学作品或者其他题材翻译著作想要破土而出并逐渐变得具有影响力,也有翻譯成其他多种语言的必要。翻译是文学文本在其他语言中的再生。
  二、《毛泽东选集》国外研究
  《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现。在国外出版了英文版、法文版、德文版、俄文版、意大利文版、日文版、世界语版、朝鲜文版、葡萄牙文版、西班牙文版、缅甸文版、印尼文版、越南文版、泰文版、波斯文版、阿拉伯文版、乌尔都文版等17种版本。
  始于20世纪20年代共产国际对毛泽东及其文章的译介开始,起初为了了解中国的形势发展对毛泽东同志在革命战争期间写的文章进行解读。外国学者直接研究建国初期《毛泽东选集》在国外传播及研究的专著很少,主要集中在俄罗斯、美国、英国、法国等国家。在Emerald期刊数据库、Springer SLCC电子期刊数据库、SAGE期刊全文数据库等网站上搜集到较多篇涉及各个领域专门研究《毛泽东选集》的文献和相关书籍。
  《毛泽东选集》在很长一段时间内都是中国共产党思想理论和政策主张宣传的重点。新中国成立后,更是将其作为一项国家战略,有组织、有规模、系统的推动。海外一些组织,机构和学者出于政治或学术等目的,不仅大量完整的出版发行,而且广泛搜索、深入研究各版本的《毛泽东选集》和文集等。
  《毛泽东选集》在国外的广泛传播,一方面是因为站起来的新中国引起了世界的关注和兴趣。另一方面了解毛泽东及其选集是了解新中国的一扇窗口。就像一位学者说过的那样,“我们研究毛泽东及其思想是因为对中国及其过去、现在和将来的发展有所了解”。
  概括的说,《毛泽东选集》在国外广为流传,备受关注和研究为当时的中国共产党开展革命活动赢得了广泛的国际理解和支持,为第三世界国家取得民族独立提供了实践检验和理论指导,为国外中国学研究提供了丰富的资料,为中国文化走向世界打下了良好的知识基础,为世界马克思主义的发展做出了重要贡献。也为各国各领域学者专家从各方面研究毛泽东及其思想提供了珍贵的文献资料。
  结语
  《毛泽东选集》里的语音、词语、词汇、语法、修辞等语言特征表现出独具魅力的特色,将用现代翻译理论和方法与《毛泽东选集》蒙译文本里用到的翻译方法相结合探讨。通过综合运用,从翻译方法,策略方面研究蒙汉语句子在语境中的作用,从而得出相关理论知识和实践方面的创新和巩固。同时从翻译方法策略角度进行适当规范,避免翻译方法及策略中存在一些问题。
  至今为止有关翻译在文化发展,国家建设及促进世界文学等诸多方面扮演的关键角色是无需多论述的。翻译研究在文学中扮演的核心角色是不可忽视的。然而文学的传播取决于多种语言的翻译。也可以说阅读文学是在阅读翻译。
  注释
  ①《民族语文翻译研究论文集》编辑组.翻译研究论文集[M].北京:民族出版社,1987年.37-48.
  ②阿拉坦巴根.毛泽东著作部分早期蒙古文译本探析[J].民族翻译,2011年,2011(2):10-14.
  ③戴凯越.基于语料库的《毛泽东选集》名词术语蒙译研究.2020年硕士毕业论文.
  ④阿丽雅.基于语料库的《毛泽东选集》熟语蒙译研究.2020年硕士毕业论文.
  参考文献
  [1] 徐永煐.论翻译的矛盾统一.北京:商务印书馆,1984年.
  [2] 姜治文,文军.翻译批评论[M].重庆:重庆大学出版社,1999年.
  [3] 黄忠廉:《翻译本质论》,华中师范大学出版社,2000年.
  [4] 谢天振.翻译研究新视野.青岛:青岛出版社,2002年.
  [5] 杨才铭,文英.蒙汉比较与翻译.北京:民族出版社,2003年.
  [6] 唐吉思.汉译蒙翻译教程,民族出版社,2004年.
  [7] 额日德木图、格仁其木格.《汉蒙体裁翻译》,内蒙古大学出版社,2011年.
  [8] 策旺吉拉.《毛泽东诗歌蒙译五十年历程》.蒙古语文,2008(02).
  [9] 阿拉坦巴根.《新词术语翻译简论》,民族翻译,2009(02).
  [10]刘明辉:解放前各版本《毛泽东选集》出版的历史考察[J].安阳师范学院学报,2013(01):20-23.
  [11] 宝乐尔.翻译研究小型汉蒙平行语料库的建设与应用.语言与翻译,2016(02).
  [12] 杨林.《毛泽东选集》少数民族文版的翻译、出版与传播(1950—1965),党史研究与教学,2017.
  [13] 欧阳静.博弈论视域下《毛泽东选集》英译策略研究[J].传媒论坛,2018,1(20):16-17.
  [14] 卢炎丽.晋察冀边区出版的《毛泽东选集》[J].档案记忆,2018(02):25-26.
  [15]李雪梅.《毛泽东选集》的海外传播及重大意义[J].世界社会主义研究,2019,4(08):85-86.
其他文献
摘 要:伴随语言学是语言学的一门辅助学科,该学科研究人类在交际活动中使用的纯语言手段以外的其他手段和因素,诸如身体动作、面部表情、手势等等。文字是作者和读者之间特殊的交际桥梁,伴随语言手段也体现在文学作品中,例如描写人物的身姿体态、外貌、语调变化甚至所处环境。本文将交际活动中的非语言手段形式作为切入点,以伴随语言手段为理论依据,以俄罗斯文学作品为文本素材,试探讨伴随语言手段在文学作品中的相关应用问
期刊
摘 要:贾平凹既与各个时期的文学潮流密切相关,又以其古典文脉呈现出反现代性写作的倾向,为中国当代小说书写留下了特殊的经验。他坚持民族化写作,但在思想深度上距离世界文学经典还有很长的路要走。本文主要对他小说历史化与经典化进行深入的探究。  关键词:贾平凹;历史化;经典化  1 贾平凹与寻根文学之间的张力及文学史的体例问题  1.1 寻根文学的历史误解  当寻根文学的批评家和文学史在“文化”特别是“秦
期刊
摘 要:通过分析重庆山地特色农业的优势和制约因素,有针对性地提出深入推进重庆发展山地特色农业的对策措施。  关键词:重庆;山地特色农业;优势;对策  重庆是集大城市,大农村,大山区,大库区于一体,对重庆山区、库区来说,最大的资源就是山地和水,希望在山,发展山地农业的比较优势、后发优势逐渐显现。依托日益完善的交通网络,充分发挥山地农业资源优势,大力发展种草养畜、特色林果、优质茶叶、优质蔬菜、特色杂粮
期刊
摘 要:近年来随着世情国情党情的不断变化,意识形态领域越来越呈现出多元化的趋势,思想政治教育工作面临很大的困难。为确保马克思主义意识形态在中国的主导地位,有必要就全国人民的思想意识进行引导和教育,而红色文学作品作为一种有效的教育载体,理所应当地成为思想政治教育研究的重要对象。  关键词:红色文学;思想政治;教育功能  1 红色文学作品的特征  1.1 艺术性与通俗性  红色文学作品的艺术性是相对其
期刊
摘 要:云计算是在网络信息化时代诞生的一项技术,这也是计算机模式开发的新革命,它的出现对各个行业都有非常重要的影响。在我国的医疗卫生系统中,使用云计算可以改善我国的医疗信息化建设,提高医疗服务水平,减轻医疗人员管理压力等等方面发挥其重要作用。为此,本文分析讨论了云计算的特点、云计算技术对医疗卫生信息化建设的影响、云计算对医院信息化建设的重要意义以及云计算技术在医院信息化建设中的运用,以帮助云计算技
期刊
摘 要:近年来,生态环境保护受到党和国家的高度关注,我国检察机关积极履行检察公益诉讼职能,落实检察职能在生态环境保护中的重要作用,对生态环境进行司法保护。本文立足秦岭生态环境保护现状,结合检察工作实践,以检察环境公益诉讼制度为切入点,完善陕西省检察机关在秦岭生态环境保护方面发挥的作用。  关键词:检察机关;秦岭;生态保护;公益诉讼  一、陕西省检察机关对秦岭生态环境保护现状  保护秦岭生态环境,不
期刊
摘 要:当代古诗词流行歌曲将流行音乐与诗词进行了内容形式、表现手法等多方面融合,追求古典意境,运用了多元化创作思路及综合性表现方式,迎合了新时期受众的审美趣味,反映了民族文化心理的苏醒和回归。  关键词:古诗词;流行歌曲;美学研究  1 古诗词流行歌曲的背景解读  古诗词作为中华文化的瑰宝,从产生之初,就与音乐有着千丝万缕的联系。自《诗经》开始,再到后来的唐诗、宋词、元曲,这些宝贵的文化遗产,也是
期刊
电影海报作为电影的视觉推销方式,需要通过表现方式的创新,达到最佳的宣传效果。国内优秀设计师黄海的作品之所以能够脱颖而出、独树一帜,其优势在于他从我国深厚的文化底蕴出发,将东方美学思想和意蕴融入设计中,表现影片核心元素的同时,又能提高海报的艺术性,充分彰显东方美学在电影海报设计中的重要作用。本文通过对影片《黄金时代》四张系列海报的研究,分析设计师黄海善用的构成手法,赏析无穷意味的东方美学。  一、书
期刊
摘 要:本文在分析水资源供需平衡的基础上确定水库规模,希望对同行们有所帮助。  关键词:水库;规模;分析;计算  1 项目缘由  寿光市用水主要依靠开采地下水,造成地下水连年超采,年均超采0.5亿m?左右,导致地下水位持续下降,地下漏斗区不断扩大,全市地下漏斗区面积已达1403km2,占全市总面积的64%,导致海水南侵,生态环境恶化,淡水资源匮乏,已成为寿光市经济和社会事业发展的瓶颈。为解决用水矛
期刊
摘 要:当前,国家监察体制改革体系已走向成熟,党内监督同国家监察以及其他监督形式已全面贯通,形成了强大监督合力。在国家监察体制改革全面推进的大背景下,国有企业基层纪检监督工作如何更好地开展,还需要进一步开展深层次的研究。本文通过对村级纪检监察工作的调研,分析国有企业纪检监督现状,查找国有企业纪检监督工作中存在的问题,结合实际,对在国有企业充分发挥纪检监督作用给出了合理、可行的措施及建议。  关键词
期刊