概念整合理论下对《红楼梦》中人名双关语的解读

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xy0382
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
概念整合理论拥有较强的解释力,研究者们多通过概念整合理论对广告以及新闻中的双关语进行解读,较少将其运用于文学作品双关语的解读中。本文以《红楼梦》中部分人名双关语作为研究语料,借助概念整合理论,对其进行分析和解读。
其他文献
2013年3月3日.为期6天的2013年澳大利亚国际航空展和航空宇航与防务展在澳大利亚墨尔本阿法隆机场完美落幕。
目的总结针灸治疗颈椎病的疗效。方法观察组①取穴,相应病变颈夹脊穴,大椎、天柱、颈百虫、后溪、风寒痹阻的加风池、风门、肩井,气滞血瘀加天宗、合谷、曲池、肝肾亏虚加肝俞、
目的研究探讨产前健康教育对孕产妇在分娩过程中的影响。方法以我院2016年8月至2017年10月间接收的238孕妇为分析对象,随机分为观察组和对照组2组,对照组给予常规产前指导,观
Animal words are widely used in both Chinese and English.Many animals’names not only represent animal themselves but also have certain cultural connotations.Th
<正>提起阿根廷,人们首先会想到足球。英文歌曲《Don’t Cry For Me Argentina》流行多年,也无形中增加了我们对阿根廷这个遥远而陌生的国度的亲近感。随着传媒视野的不断扩