论文部分内容阅读
“你捐了吗?”汶川地震后,这句话成为最火的流行语。震后的第三天,母亲就打来电话问我“你捐钱了吗?”。正是来自湖南偏僻山村的这一询问,让我感觉到一股比地震波辐射范围更广、强度更大的力量正在生成,这就是灾难激发出的爱与善。简短、直接的问话,生动诠释了“一方有难、八方支援”的精神内涵。事实上,除了灾难本身,抗震救灾中的爱心行动,尤其是以捐款为内容的各色人事,一直就是社会关注的焦点。在如火如荼的赈灾善举中,我们也看到一些“典型性”事件。比如,万科集团老总王石因为抛出“慈善负担论”在网络上蒙受骂名,不得不在“做了好事”还要
“Did you donate it?” Wenchuan earthquake, this sentence became the hottest buzzwords. On the third day after the earthquake, my mother called and asked me, “Have you donated money yet?” It is this inquiry from a remote mountain village in Hunan that made me feel that a stronger and more intense force is generating than a radiation wave of a seismic wave. This is the love and kind that the disaster arouses. A brief and direct questioning vividly explains the spiritual connotation of “one side has difficulties and all sides support”. In fact, apart from the disaster itself, the love activities in earthquake relief work, especially donations as the content of all kinds of people, has always been the focus of social concern. During the disaster relief charity event, we also saw some “typical” incidents. For example, Wang Shi, chief executive of Vanke Group, has been criticized on the Internet for throwing “charitable burdens” and had to “do a good job”