论文部分内容阅读
东方有一士,被服常不完。三旬九遇食,十年着一冠。辛勤无此比,常有好容颜。我欲观其人,晨去越河关。青松夹路生,白云宿檐端。知我故来意,取琴为我弹:上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。愿留就君住,从今至岁寒。这首诗表现一代神医华佗(145?—208)摩顶放踵、以利天下的精神,表达了子建对他的敬仰之情。同时,本诗也流露了子建的养生思想和求仙意识,追溯其与两位方术之士交往的始末。在诗人的笔下,人的自由与仙的优游合二为一,创造了一个超迈俗纲、气象阔大的浪漫境界。
There is a soldier in the East, often served uniforms. Sanxun nine food, ten years a crown. No such hard work, often a good face. I want to see the person, the morning to Vietnam River. Ching Chung Road students, Bai Yun overnight canopies. To know what I came from, take the piano for my bombs: winding surprise Crane, the next string maneuver. Would like to stay Jun, from now till the cold. This poem shows the first generation of therapist Hua Tuo (145? -208) top of the line, to benefit the spirit of the world, to express the child built his respect for him. At the same time, this poem also reveals the idea of building a healthy life and the consciousness of seeking immortality, and tracing its origin with the two alchemists. In the poet’s pen, the freedom of man and immortal tour combined into one, creating a super-feminist, broad romantic atmosphere.