分割小包装冷却肉的保鲜技术

来源 :吉首大学学报:自然科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hsu_mike
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
采用乳球菌肽(Nisin)、GNa液、有机酸等复合保鲜剂,对分割鲜猪肉进行保鲜处理,在0~4℃冷藏条件下结合真空包装,研究其保鲜效果.结果表明:多种保鲜剂的配合使用能明显增长分割鲜猪肉的保鲜时间,用Nisin O.05%+乙酸0.2%+乳酸0.1%+抗坏血酸3.0%复合剂处理样品并结合真空包装为最佳保鲜方案.
其他文献
一、外来词的界定    随着改革开放的深入,我国同其他国家、民族之间的联系日益紧密。民族间的贸易往来、文化交流、移民杂居等各种各样的交流形式,都为语言的接触提供了客观条件。词语的借用即为其中最常见的一种语言接触现象,于是外来词大量产生。那么,什么是外来词呢?史有为先生在《汉语外来词》一书中讲道:“在汉语中,一般来说,外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语
给出了高维单形的Jani(c) R R型不等式的加强形式:∑1≤i<j≤n+1a2ij/(rirj)≥n2(n-1)2(R/(nr))2/(n(n-1))≥n2(n-1)2,等号成立的充要条件是Ω为正侧单形.
在分析ASP的工作原理、优点及其应用程序设计机制的基础上,针对基于WEB的管理信息系统(简称MIS),阐述了ASP通过数据库存取组件使用ADO实现数据库访问、运用Objectcontext对象
一、汉语中性别标记不对称的现象    (一)在称呼词上的体现  性别标记的不对称首先表现在对对方身份的称呼上。在我国封建社会,女子长期没有地位,出生后也没有名字,出嫁前随父姓被称为“氏”,嫁后再加上夫姓称为“ × 氏”,或者直接冠上夫姓称为“×夫人”或“×太太”。在社会化程度较低的地方,则被冠上夫名称为“嫂”或“家的”,甚至其夫去世之后,这种称呼仍不会变。直到现在“李小姐”“李夫人”“张太太”的称
一、引言    陆俭明先生在《由指人的名词自相组合造成的偏正结构》一文中详细分析了“爸爸的爸爸的爸爸”这一结构的正确切分方式,本文在陆先生这篇文章的启发下,在语料库的基础上全面考察了“名+名+名”这一组合。语料是北京大学计算语言学研究所的标注语料。本文所涉及的名词主要是普通名词(n)、地方(ns)、人名(nr)、机构团体(nt)和其他专名(nz)五大类,同时本文所讨论的“名+名+名”组合指的是不带
人的感觉器官主要是眼耳口舌鼻,为此人就有了视觉、听觉、味觉、嗅觉、心理感觉等不同功能的感受。把人们某个感官上的感觉移植到另一个感官上,使其产生相通,往往会启发人的联想,产生别样的感受,人们习惯上把这种连通叫做通感。作为文学理论术语的通感,是指文学艺术创作和鉴赏中人的各种感觉器官间的互相沟通与共鸣,故通感又称为“移觉”。作为一种文学的修辞手法,他在表达创作者的人生体验时,将瞬间的情感与先前沉淀的经验
当前艺术类大学生思想趋于成熟、理性,价值观、人生观呈现务实与多元化发展趋势,思想活跃,求新求异意识较强,善于通过多种方式特别是网络获取新信息;功利主义、实用主义和个