论文部分内容阅读
翻译是两种文化间的转化和交流,是文化解码的过程。制约归化或异化策略选择的因素有很多,文化的差异、翻译目的、文本类型、作者意图和目的语读者等都会影响译者的选择。归化与异化各有优劣,单纯选择其中任何一种方法都会有相应的弊端。译者应认清二者之间相互渗透、相互促进的关系,将二者结合起来,以实现翻译的对等。