【摘 要】
:
白猫、浪奇、立白……野力、鳄莱特、金莱克……同类产品广告在短短的时间内累叠,消费者能记住么?黄金广告时段在浪费,电视台怎么了?与小品牌无差别的宣传,对大品牌的含金量
论文部分内容阅读
白猫、浪奇、立白……野力、鳄莱特、金莱克……同类产品广告在短短的时间内累叠,消费者能记住么?黄金广告时段在浪费,电视台怎么了?与小品牌无差别的宣传,对大品牌的含金量损伤明显,广告主不管么?
White cat, Langqi, Li Bai... Yeli, Crockett, Kinglake... The ads of similar products are stacked in a short period of time. Can consumers remember it? The golden advertising time is wasting. How is the TV station? Small brand undifferentiated propaganda, damage to the gold content of big brands is obvious, advertisers do not care?
其他文献
今天,我读了三毛的“守望的天使”,这是一篇“我”与汤米间的对话。“我”有着相当阅历,远离父母闯荡多年,深深体会并怀念着父母的爱。“我”告诉汤米,世界上是有天使的,每两
否定句是最常见的一种语法形式。但有时它所要表达的意思并不象表面看上去那样简单,看似否定的句子表达的却是肯定的意义。在阅读和翻译时,切忌望文生义。1.在某些含有比较
英语中贬褒合一单词七例颜士敏在绝大多数情况下,英语与汉语一样,贬褒词是分开使用的,如表示“名声在外”这一概念时,褒义用famous(闻名于世的),贬义则用notorious(臭名昭著的)。但另有一些单词集贬
“让自己沉浸在一段美妙的旅行之中,发现这个英式和现代之间的空间如此特别,它将历史遗留的碎片重新融合,以现代城市的面目重现,传承着城市的历史和文化记忆,从过去到现在直
第1 7届Spinexpo国际流行纱线展于3月8日至10日如期在上海浦东展览馆举行。展会为纤维、纱线和针织面料的企业与买家提供了一个交流和贸易平台,本届展会共吸引了近万名观众,
2010年7月,上海世博会期间,在“中国元素”活动现场,一个东方面孔,成为万众瞩目的母亲形象!她就是枝江步步升养生布鞋的形象代言人——76岁的苏维秀。当褐发碧眼的外国游客对
英语的多义词是我们翻译工作者的“假朋友”。谁不把介词with看作是自己的老朋友呢?而这位“老朋友”却如译海暗礁,竟让六种译本“触礁”。请看原文及译文: Two days later,
“tell+人(间接宾语)+物(直接宾语)”和“tell+人(间接宾语)+about+物(介词宾语)”是英语中使用频率很高的两个短语,意义皆为“向某人讲述(或述说)某事”,“告诉某人某事”
最早的交易形式(即以物易物)是不使用货币的。如果人们需要的商品和服务可以用来交易,现代通信技术的发展使得远距离贸易成为可能,那么在交易过程中必须使用现金吗?我们能在
Mark Twain,the famous American writer,liked to play jokes on others.But once a joke was played on him. One day Mark Twain was invited to give a lecture in a sm