阿来作品在德语国家的译介与接受

来源 :扬子江文学评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sysu_allan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
藏族作家阿来是享有世界知名度的中国当代著名作家,其作品被译成英、法、德、意、西、葡、韩、越等20多种语言,在东西方广为传播。“总的来说,在西方,尤其是在德语世界,阿来的成就格外令人佩服。”①然而,关于阿来作品的海外译介与评述,国内学界的研究主要集中在英语世界,②侧重《尘埃落定》英译文本和翻译效果考察,③在德语国家(德、奥、瑞)的译介与评述研究,迄今仍是空白。本文以德国卫礼贤翻译中心、瑞士苏黎世联合出版社官网、德语国家主流报刊杂志、德国亚马逊等文献为依据,概论阿来作品在德语国家的译介与接受情况。
其他文献
记得数年前读完《篡改的命》,兴奋了好一阵,为当代文学高兴了一把。这个小说不是没有问题,但它的鲜活与饱满非比寻常,至少在技术上有指标性意义。一个个坚实的细节差不多是呼
指出了随着我国城市化进程不断加快,市政园林景观工程建设范围在逐步扩大,加强市政园林景观工程有着重要现实意义,它的功能不仅仅是绿化,美化、休闲为主的建设项目,还能够体
2019年5月,当韩国电影《寄生上流》(又译《寄生虫》)获得第72届戛纳电影节金棕榈奖时,我一阵暗惊。当时电影还没有在中国上映,仅凭几百字的故事介绍,我担心这个电影或许与我
一"浪漫主义"作为一种观念经历了一个动态化的过程,从发生期零散无序的界定逐渐进入"二元"(浪漫主义与古典主义)模式,随后是综合性、整体性界定(20世纪40-50年代韦勒克是典型
以实际项目为背景,在深入分析和挖掘项目特征的基础上,结合目前成都市绿化主导设计思想进行了设计构思,构建了设计理念,并对互通立交节点景观绿化提出了具有特色的行性设计方
以陆地棉品种新陆早24号为材料,设5个施钾处理,进行田间小区试验,研究钾肥不同处理对开花后棉纤维发育过程中可溶性糖、蛋白含量及相关酶活性的影响。结果表明:施一定量钾肥(