论文部分内容阅读
随着时代的变化和民族间文化交流的加强,俄语成语也在不断变化发展着。一方面,大部分的成语都保留了其具有民族文化特色的意义和用法,即成语的“固定性”;另一方面,语境的不同、作家的创新和时代主题的变化都赋予成语以新的内涵,即成语的“变体性”。“固定性”和“变体性”是辩证统一的两个概念。“变体性”是建立在“固定性”基础之上的一种特殊用法,是普遍存在的。
With the changes of the times and the enhancement of cultural exchange among different ethnic groups, Russian idioms are also evolving. On the one hand, most of the idioms retain the meaning and usage of their national culture, that is, the “fixedness” of idioms. On the other hand, different contexts, innovations of writers and changes of the theme of the times give idioms With a new connotation, that idioms “Variant ”. “Fixed ” and “Variant ” are two concepts of dialectical unity. “Variant ” is a special usage that is based on “fix ” and is ubiquitous.