论文部分内容阅读
习近平在"习马会"讲话中的一个关键句子"两岸是打断骨头连着筋的兄弟,是血浓于水的一家人"没有能够被很好地翻译成英文,其"打断骨头连着筋"和"血浓于水"或者被避而不译,或者所译的是被误解的表面意义,因此没有很好地传达出习近平重要讲话中关键句的精神。本文抛砖引玉提供参考译文,并认为用套译法翻译具有两个层次意义的习语是最好的翻译方法。