网络环境下高校图书馆个性化信息服务探讨

来源 :小作家选刊(教学交流) | 被引量 : 0次 | 上传用户:awaydown
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络环境下,图书馆服务质量的衡量标准己经从馆藏的数量转变成了用户满意度的高低,这就促使图书馆信息服务向更深层次的发展。为了满足用户日益专业和精确的服务需求,图书馆需要改变服务方式,进行纸质媒体服务向网络信息服务的转变,进行图书馆之间的合作,实现资源的共享和优化配置。
其他文献
朗读是一种很重要的教学方法,它能激发学生的学习兴趣,养成良好的学习习惯,提高学生的英语综合能力。
以培养学生的创新精神和实践能力为重点全面实施素质教育,是当前基础教育改革的重点,也是世21纪教育改革的根本任务之一。构建创新性“自主探究,学案导学”的教学模式,是一条具有
绵阳职业技术学院大学英语教研室针对学生英语成绩参差不齐现象,提出了大学英语分层教学模式并在级学生中进行了实践,并提出了优化措施。
本文对国家英语课程标准中对课程资源开发和利用相关论述进行了分析,对开发德育类课程资源的内容及运用方面进行了阐述和研究。以达到指导教师充分发挥这些资源的教学和德育效
新课标对高中英语口语的教学提出了新的要求;然而,由于应试教育等各个方面的影响,许多教师并未真正地把口语教学摆在它应有的位置上;或缺少行之有效的教学方法去提高学生的口语水
随着新课程改革的深入,高考试卷中听力部分比重较大,对高中学生学习英语提出了更高的能力要求,也对教师的教学理念提出了新的要求和挑战。
作文教学一直是语文教学的重点和难点。单凭教师在课堂上的语言描述,去要求学生进行思维创作,学生肯定很难下笔,因此他们怕写作文,把作文看成是苦差事。如何辅导学生,开拓写作思路
顺译是英汉口译中常用的翻译方法,即在尽量不改变原语语序的前提下进行翻译。顺译不仅是同声传译的必须手段,也是交替传译学习阶段应重视的训练方法。由于英汉两种语言的结构差
随着素质教育的不断深入和教学改革的不断深化,高中英语课程改革也成为必然。它要求我们在总结经验教训的基础上,对英语教学的观念、目标、内容、策略、手段、评价等各方面进行
在我国灿烂的文化长廊中,有太多的明珠值得在语文教学中驻足观赏,并从中汲取营养,来丰盈中华民族子孙后代的心。然而其中有一颗夺目耀眼的明珠--诗歌,它的光芒却被很多教师给忽视