中韩异形同义汉字词差异产生的原因及分析

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dragonunderwater
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中韩两国同处中华文化圈,韩国汉字词在形态、意义、音韵方面和中国汉字词很相似。因此中国人在学习韩语的时候对于起初看到的汉字词能够猜出大概意思,但是到了中高级的以后,随着自学遇到的专业性的、书面体的汉字词汇的增多,在学习韩语汉字词过程中会出现很多错误。本文希望通过对中韩两国二音节异形同义词的分析,能够对学习韩国语的学习者和学习汉语的学习者带来有效的帮帮。 China and South Korea both belong to the Chinese cultural circle, and Korean kanji is very similar to Chinese kanji in form, meaning and phonology. Therefore, when Chinese people learn Korean, they can guess the meanings of the initial Chinese words they read, but after becoming middle and high-level, with the increase of the professional and written Chinese vocabulary they learned, There are many mistakes in Chinese words. This article hopes that by analyzing the two syllable synonyms in China and South Korea, we hope to help learners who learn Korean and learners who learn Chinese.
其他文献
高处坠下的急救常识高处坠下是一种严重的工伤意外事故,造成组织损伤、出血骨折、颅脑外伤等伤害,如能在现场立即处理,予以止血、简单固定和迅速以适当方式转送伤员到医院抢
加入WTO将给中国经济带来新气象,带来新的生机,这应该是大家的共识。但是从历史上看,任何一次社会经济结构的调整和转型,并不都是一片“莺歌燕舞”的气象,而是“龙腾虎跃”,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
7月20日 晴  我家门口有两条街。  左边那条我叫它“一字巷”。它头在北,尾在南,直直的就像“一”字。一字巷里的人是出了名的快手快脚。  当一字巷北头的的馄饨店下出第一锅馄饨,那升腾起的白雾就把浓夜撕开了一个大口子,汩汩的日光便倾泻而下。一字巷里的人是城里起的最早的,整条街苏醒过来,还没来得及揉揉惺忪的睡眼,没来得及吃上自己的早饭,就开始了一天的运作。  馄饨店的小哥额头上布满晶莹的薄汗,熟练的
这对成功的企业家因为超现实主义和美国抽象表现主义这两个主题鲜明的收藏体系而成功获得了艺术史的话语权,虽然藏品早已具备了巨大的市场价值,但他们却努力让这些私人财富变
1例长期卧床病人褥疮的预防及护理体会福建省立医院林香妹褥疮是对长期卧床危重病人威胁较大的并发症之一,一旦发生褥疮,不但给病人增加痛苦,而且常由于褥疮继发感染引起败血症而
选择品牌形象代言人不一定非要选择明星来代言,有时选择非明星来代言可能会使品牌更具有亲和力。在品牌传播的过程中,让该非明星与品牌共同成长为“明星”和“明星品牌”。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.