【摘 要】
:
“译诗要不要译韵”争讼已久,于今为烈.就汉语古诗英译而言,对韵译的认识尤其混乱.在西方,反对韵译的汉学家占主导地位,中国译者也分韵译和散译两派.本文就韵译反对者给出的
【机 构】
:
上海大学外国语学院,上海200444
论文部分内容阅读
“译诗要不要译韵”争讼已久,于今为烈.就汉语古诗英译而言,对韵译的认识尤其混乱.在西方,反对韵译的汉学家占主导地位,中国译者也分韵译和散译两派.本文就韵译反对者给出的“韵在文学创作和诗歌翻译中的功能不同”“英语韵诗资源匮乏”和“译诗中调用押韵词过于限制译作”这3个原因给出具体回应,通过对四言体古诗、五言体古诗、七言体古诗等类古诗的韵译实例展开样例分析,提出汉语古诗英译中具备实操性的韵式类比方法和节奏类比方法,佐证“以诗译诗、以韵译韵”的可行性,只要用韵于巧就能有机会再现原诗的诗意和诗韵,由此勉励译者树立“以韵译韵”的意识,但不可因韵害义,须得困知勉行.
其他文献
外语焦虑和二语学习困难的因果指向关系,一直是专家学者争论的焦点.本研究从言语距离(linguistic dis-tance)角度出发,对 108名中国学生和72名墨西哥学生英语课堂外语焦虑水
语言界面研究涉及语言内部各层面之间的互动关系,是新世纪语言学的研究方向,界面视角下二语句法学习是二语习得领域的研究热点.本研究在阐述句法—语用界面定义和成分、界面
我国的外语教育研究与实践,成就与问题并存.本文认为,看不出问题就是最大的问题.在简要回视现有成就的基础上,本文主要述及两类问题:一是耙梳目前存在于我国外语教育研究与实
本文力图廓清言说动词、言语行为动词、施为动词这3个密切相关的概念之间的联系和区别,并穷尽性地搜寻出汉语中这3类动词的具体成员.我们认为,言说动词、言语行为动词和施为
黄庭坚(1045—1105年),字鲁直,号山谷道人,宋朝书法家、文学家、政治家,著名的宋书法四家之一,苏门四学士之一,“江西诗派”开创者,与他的老师苏轼并称“苏黄”。他祖籍浙江金华,出生于洪州府分宁县(今江西修水),宦游于河南、河北、山东、安徽、四川、浙江、广西等地,足迹遍布大江南北,留下了大量的书法作品和诗词歌赋,其中有数首诗赞美济南。但令人惋惜的是,他一生从未到过济南。 济南潇洒似江南 据
《俄语专业教学指南》对新时代俄语专业建设和发展提出新的要求.本访谈阐释《指南》出台的背景和意义,明确《指南》提出的新要求,即强调立德树人、树立人才培养的质量意识并
外语是教育体系的必要组成部分,对国家政治、经济、社会、文化等领域的发展无疑具有重要作用.问卷调查显示,我国高校外语教育主要存在五个问题:(1)地位不高,受重视程度不够;(
隐喻具有形象性、简洁性、含义不确定性等特征,一直是文学作品中不可或缺的元素.现代隐喻历经40年发展,形成较完整的理论体系,然而对于隐喻翻译的研究却不够深入.本研究以认
汉语紧缩句研究至今已有一个世纪的历史,但以往研究重于对紧缩句句法、语义、语用单一层面的分析,忽视对其整体的认识.本文从默认语义学视角分析紧缩句识解过程中体现的句法
本研究采用语法判断任务和测后勘误考察120名中国学生对9个类型的英语非定式小句句法习得状况,结果表明,非定式小句的句法环境、主语的隐现和语言水平对中国学生习得英语非定