论文部分内容阅读
本文依据多个相近或相似关键词,在中国期刊全文数据库对1981年至2010年间发表的中医英译论文进行了检索,对三十年间的中医英译研究文献进行了系统性的回顾总结,对此期间的中医英译研究的重点范围、依托的相关理论、运用的翻译方法以及研究成果突出的代表性人物进行了若干分类,同时就相关研究所反映的现象进行了剖析并提出了针对性的见解,意在提高中医英译研究的质量,促进中医文化和中国文化的国际传播。
Based on a number of similar or similar keywords, the Chinese Journal Full-Text Database conducted a search of Chinese translation of Chinese translations published between 1981 and 2010, and systematically reviewed and reviewed the Chinese translation of TCM translations over the past 30 years. During this period, the key areas of English translation studies of traditional Chinese medicine, the relevant theories underlying them, the methods of translation used, and the representative figures with outstanding research results have been classified. At the same time, the phenomena reflected by the relevant research institutes have been analyzed and targeted. Insights are intended to improve the quality of Chinese-English translation research and promote the international spread of Chinese medicine culture and Chinese culture.