论文部分内容阅读
语言学与翻译的结合,有利于翻译学研究更系统、更科学,为翻译研究提供了更为精密的分析方法和新颖视角。其中,系统功能语言学中多个理论部分都可以应用在翻译研究中,例如主位结构理论、信息结构理论、语域、语类等等。本文借鉴运用主位结构理论的主述位成分的划分,对朱自清的散文《荷塘月色》的两种英译文进行对比分析,探索作者如何进行谋篇,并能做到更传神地道地表达原文的意义。