论文部分内容阅读
清代,满清政府为了巩固自己的统治地位,为了驯服强悍的蒙、藏民族,除采取怀柔、联姻政策外,还借助宗教的作用从精神上控制少数民族,表现为特别崇信黄教、弘扬黄教,给黄教以种种特权,使其得到了空前的发展.这一举措对蒙古族社会起到了双重影响.抛却消极影响,对蒙古地区佛教文化而言,有着促进其发展的积极一面.尤其使蒙古族佛教经典翻译事业得到了空前的发展.出现了一批翻译家和翻译作品,更为主要的是形成了较系统的翻译理论.
In order to consolidate their dominance over the Qing Dynasty and the Qing government, in order to tame the mighty Mongolians and Tibetan nationalities, in addition to adopting a policy of benevolent and merciless and marriage, they also used the function of religion to control the ethnic minorities spiritually. They manifested themselves as special religious beliefs, The Yellow Emperor taught Huang Jiao various prerogatives to make it develop at an unprecedented rate, a move that has had a dual impact on the Mongolian community, and that the negative impact on the Mongolian Buddhist culture has a positive side to its development, Mongolian Buddhist classic translation has been an unprecedented development.A number of translators and translation works appeared, more importantly, the formation of a more systematic translation theory.