论文部分内容阅读
摘要:本文列举了学生在英语作文中由于汉语干扰的影响常出现的典型错误,分析了学生不能正确表达词义的原因。针对这些错误,本文提出了避免错误产生的对策,以便增强写作教学效果,并提高学生的英语写作水平。
关键词:汉语干扰;错误 分析;减少汉语干扰
中图分类号:G427文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2013)10-060-1
一、因认识角度和使用不同造成的错误
在英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“red tea”,英语应为“black tea”。“黑眼珠”被写成“black eye ”, 应为“dark brown eye”。 因为英语中“black eye ”意为“被打得发青的眼圈”。在用英语写作过程中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语思考,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。例如,在“He cost twenty yuan buying the book...”中,“cost”与spend, take, pay在英语中都作“花费”讲,但,使用时主语不一样。“cost”主语应为物,而”spend, pay”的主语为人。因此,正确句应为He spent twenty yuan buying the book. The book cost him twenty yuan. He paid twenty yuan for the book.
另外,由于英汉语言使用的形象不同,两个民族的思维习惯不同也造成了许多语言错误。例如,“熟睡”被写成“sleep like a dead pig/dog.”英语为“sleep like a top/log.”“像一家人生活”被写成“live like a family.”应为“live as a family.”
二、因表达方式不同造成的错误
英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。
1.词形错误。
英语的名词有可数、不可数之分,可数名词又分单、复数;而汉语的名词无单、复数,也无可数、不可数之别。另外汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数的形式。因此学生易出现主谓不一致、遗漏一般现在时第三人称单数形式的错误。由于受汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:
(1)He gave me some advices.
(2)He speak fast.
在例句(1)中,advice被当作可数名词,其实它是不可数名词。在例句(2)中,speak应为第三人称单数speaks。另外,汉语动词无时态之分,只是采用一些副词,助词来表示时态,而英语相对要复杂得多,因此出现了时态混用现象。
2.词性错误。
有时学生只注意所选词的词义,而忽略了该词的词性,常造成句子不符合语法规范的用词错误。如:“明天下雨”学生易写成”Tomorrow it will rainy”. “rainy”为形容词,因此应改为动词”rain”。
3.虚词错误。
英语虚词包括冠词、介词和连词。有时,由于受汉语的影响,学生在使用虚词时常常用错。
4.词义错误。
英语书面表达要求作者有较深的语言功底,即词汇和语法基础等。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,是造成用词错误的原因之一。另外,英汉两种语言中,都有一词多义和一义多词现象,对同义词、近义词的细微差别分不清也是导致这类错误的原因之一。
5.语境错误。
语境在很大程度上制约着用词。语境不同,用词也不同,因此写作时要选用适合上下文的词语来遣词造句。否则,就可能因用词不当而写出前后矛盾、不合逻辑的句子。选词与语境不适宜,就会用词不当。
6.指代错误。
英语作文中代词与他所指代的先行词之间关系要明确,否则句子的连贯性就会受到破坏,句子的含义就会模糊不清,甚至引起误解。
三、如何帮助学生减少汉语干扰
1.加强基础知识的教学。
扎实的语言基本功是英语写作的首要条件。要培养扎实的语言基本功,一要加强词汇、语法、句型训练培养语句表达能力。重点抓动词、介词和冠词,因为这些词的使用频率高,不可忽视。二要重视翻译造句,可以通过翻译造句比较两种语言差异,能使学生更理性地学习英语,掌握英语表达法。多读范文积累句子,强化思路,形成良好的思维习惯。多读课外读物。课外阅读是理解和吸收书面信息的重要手段,它有助于扩大语言量,丰富语法知识,了解英语国家的社会和文化,提高写作艺术。另外,背诵可强化语言意识,要求背诵的材料多为典型句型或日常交际情景会话语段或是精彩的篇章,这些精品为培养学生的语感能力提供了可能。
2.加强汉英差异的理解。
上课时除具体比较汉英在词形、词义的不同,教师还必须通过不同语境中的句子,让学生领会、体验、悟透。学生在使用英语时最大的难点,主要体现在英汉两种语言和文化差异的地方,如定语从句,地点状语从句结构。这就要求教师从深层结构去把握英汉的差异点,并作为教学的难点和重点有针对性地扼要讲解,帮助学生突破难关。引导学生逐步抛掉盲目比附和不加区别地把汉语习惯套到英语使用上的做法,学会自觉地比较,在意识深处形成英汉对应系统,把学习重点放在两种语言习惯用语的对照掌握上。
3.创设与母语习得相似的环境。
英语学习是学得和习得相互作用的过程,其学得或习得受语言环境影响很大。语文作为母语,在生活中每时每刻都接触,很快就能应用自如。同理,英语作为外语,更应营造语言环境。重视听说,这是语言学科自身具有的共性。而且,创建与母语相似的语言环境,有利调动语言习得机制,加速语言的掌握。学校可以充分利用校园环境为学生提供尽可能多的语境刺激,帮助学生形成潜移默化的语言学习观,置身语言环境,耳濡目染,发挥习得的作用。
因此,教师在加强平时的英语写作时,要尽力帮助学生摆脱母语文化的干扰,培养学生独立运用语言的能力及解决问题的能力,使学生在主动、愉快的学习,真正具备用英语写作的能力,真正达到交际的目的。
关键词:汉语干扰;错误 分析;减少汉语干扰
中图分类号:G427文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2013)10-060-1
一、因认识角度和使用不同造成的错误
在英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“red tea”,英语应为“black tea”。“黑眼珠”被写成“black eye ”, 应为“dark brown eye”。 因为英语中“black eye ”意为“被打得发青的眼圈”。在用英语写作过程中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语思考,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。例如,在“He cost twenty yuan buying the book...”中,“cost”与spend, take, pay在英语中都作“花费”讲,但,使用时主语不一样。“cost”主语应为物,而”spend, pay”的主语为人。因此,正确句应为He spent twenty yuan buying the book. The book cost him twenty yuan. He paid twenty yuan for the book.
另外,由于英汉语言使用的形象不同,两个民族的思维习惯不同也造成了许多语言错误。例如,“熟睡”被写成“sleep like a dead pig/dog.”英语为“sleep like a top/log.”“像一家人生活”被写成“live like a family.”应为“live as a family.”
二、因表达方式不同造成的错误
英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。
1.词形错误。
英语的名词有可数、不可数之分,可数名词又分单、复数;而汉语的名词无单、复数,也无可数、不可数之别。另外汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数的形式。因此学生易出现主谓不一致、遗漏一般现在时第三人称单数形式的错误。由于受汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:
(1)He gave me some advices.
(2)He speak fast.
在例句(1)中,advice被当作可数名词,其实它是不可数名词。在例句(2)中,speak应为第三人称单数speaks。另外,汉语动词无时态之分,只是采用一些副词,助词来表示时态,而英语相对要复杂得多,因此出现了时态混用现象。
2.词性错误。
有时学生只注意所选词的词义,而忽略了该词的词性,常造成句子不符合语法规范的用词错误。如:“明天下雨”学生易写成”Tomorrow it will rainy”. “rainy”为形容词,因此应改为动词”rain”。
3.虚词错误。
英语虚词包括冠词、介词和连词。有时,由于受汉语的影响,学生在使用虚词时常常用错。
4.词义错误。
英语书面表达要求作者有较深的语言功底,即词汇和语法基础等。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,是造成用词错误的原因之一。另外,英汉两种语言中,都有一词多义和一义多词现象,对同义词、近义词的细微差别分不清也是导致这类错误的原因之一。
5.语境错误。
语境在很大程度上制约着用词。语境不同,用词也不同,因此写作时要选用适合上下文的词语来遣词造句。否则,就可能因用词不当而写出前后矛盾、不合逻辑的句子。选词与语境不适宜,就会用词不当。
6.指代错误。
英语作文中代词与他所指代的先行词之间关系要明确,否则句子的连贯性就会受到破坏,句子的含义就会模糊不清,甚至引起误解。
三、如何帮助学生减少汉语干扰
1.加强基础知识的教学。
扎实的语言基本功是英语写作的首要条件。要培养扎实的语言基本功,一要加强词汇、语法、句型训练培养语句表达能力。重点抓动词、介词和冠词,因为这些词的使用频率高,不可忽视。二要重视翻译造句,可以通过翻译造句比较两种语言差异,能使学生更理性地学习英语,掌握英语表达法。多读范文积累句子,强化思路,形成良好的思维习惯。多读课外读物。课外阅读是理解和吸收书面信息的重要手段,它有助于扩大语言量,丰富语法知识,了解英语国家的社会和文化,提高写作艺术。另外,背诵可强化语言意识,要求背诵的材料多为典型句型或日常交际情景会话语段或是精彩的篇章,这些精品为培养学生的语感能力提供了可能。
2.加强汉英差异的理解。
上课时除具体比较汉英在词形、词义的不同,教师还必须通过不同语境中的句子,让学生领会、体验、悟透。学生在使用英语时最大的难点,主要体现在英汉两种语言和文化差异的地方,如定语从句,地点状语从句结构。这就要求教师从深层结构去把握英汉的差异点,并作为教学的难点和重点有针对性地扼要讲解,帮助学生突破难关。引导学生逐步抛掉盲目比附和不加区别地把汉语习惯套到英语使用上的做法,学会自觉地比较,在意识深处形成英汉对应系统,把学习重点放在两种语言习惯用语的对照掌握上。
3.创设与母语习得相似的环境。
英语学习是学得和习得相互作用的过程,其学得或习得受语言环境影响很大。语文作为母语,在生活中每时每刻都接触,很快就能应用自如。同理,英语作为外语,更应营造语言环境。重视听说,这是语言学科自身具有的共性。而且,创建与母语相似的语言环境,有利调动语言习得机制,加速语言的掌握。学校可以充分利用校园环境为学生提供尽可能多的语境刺激,帮助学生形成潜移默化的语言学习观,置身语言环境,耳濡目染,发挥习得的作用。
因此,教师在加强平时的英语写作时,要尽力帮助学生摆脱母语文化的干扰,培养学生独立运用语言的能力及解决问题的能力,使学生在主动、愉快的学习,真正具备用英语写作的能力,真正达到交际的目的。