译史研究,以人为本——谈皮姆《翻译史研究方法》

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lutaixiaoxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>翻译研究领域里,最热门的还是理论研究,翻译史研究应属冷门了。粗略考察一下上世纪后半叶我国翻译方面出版的书籍约500多本,其中理论研究方面占有20%以上的比重,而译史仅1%而已。国际上也大体如此。但近十几年里,翻译研究中出现所谓“文化转向”(cultural turn),即注重从文化的立场考察翻译,于是译史研究渐兴。如近几年里有Jean Delisle andJudith Woodsworth(1995)合编的《历史中的翻译家们》(Translators throught History),Lawrece Venuti(1995)著《译者隐于无形:翻译史》(The Translator’s s Invisibility:A His-tory of Translation),C.Nord(1997)著《翻译为有目的的活动:其功能研究》(Translating as a Purposeful Activity:Func-tional Approaches Explained),以及几本与译史、译论史有关的论文集。安东尼·皮姆(Anthony Pym)1998年出版的《翻译史研究方法》(Method in Translation History.St Jerome.Pp.220)),也是译史研究,而更主要的是论述译史研究方
其他文献
<正>1临床资料患者,男性,63岁,农民。右眼卡痛、流泪伴视力下降半个月。患者半个月前劳动时右眼被谷子擦伤,10 d后出现右眼卡痛、畏光、流泪,视力逐渐下降。患病后第6天至当
我国《著作权法》第10条规定了13项财产权利,同时又在第3条列举了9类受保护的作品。但该9类作品只是作为一个整体笼统地对应着这13项权利。著作权人对这9类作品中的每一类分别
随着生活方式及环境的改变,糖尿病发病率逐年升高,据调查,我国18岁以上成年人糖尿病患病率为9.7%[1]。众所周知,糖尿病患者要想改善预后及提高生活质量治疗除临床药物治疗外,
工程项目具有所在地气候环境恶劣、环保要求高、施工难度大、施工精度要求高等特点,主要介绍该桥的关键施工技术。
我国有着数量众多的中小企业,它们在经济发展中有着举足轻重的作用。但是,中小企业获得的金融资源与其在国民经济和社会发展中的地位和作用是极不相称的,由于种种因素的影响,
本论文以族群符码为核心,以当代三个不同时期的土家族作家孙健忠、蔡测海、田耳的创作为中心,对60年来土家族作家文学作历时性描述和研究。重点探讨了孙健忠、蔡测海、田耳小
综述脑卒中吞咽困难的康复护理进展,包括吞咽困难的康复评估方法、护理模式在康复护理中的应用以及康复护理、摄食护理等。
运用当今世界水资源问题研究的热点—可持续水资源管理理论,借鉴专家学者提出的园林绿地中可持续水资源管理的措施,分析成功的案例,探研如何利用园林绿地应对旱涝灾害天气频
目的探讨老年腹部手术围手术期处理。方法回顾120例老年腹部手术患者围手术期临床资料,其中男76例,女44例,年龄60~89岁,平均75岁。结果病种分布:消化系统肿瘤46例(28%),腹股沟
介绍了希尔伯特变换的原理特性.将其应用于信号分析中的解调,并介绍了幅值解调和频率解调的方法.并将此方法应用于发动机的瞬时转速分析