论文部分内容阅读
刀朗人对音乐舞蹈的痴迷程度令外人难以理解。有时候一阵音乐声传来,田野里的农民立即放下手中的工具,路上的行人脱掉外衣扔下褡裢,便如醉如痴地跳起舞来。古代的刀朗人在从事狩猎的年代,约定俗成把周末作为狩猎日。当狩猎战斗结束之后,人们自发聚集起来,击鼓鸣歌,恣情舞蹈。他们以角蹄当吹号,羊肠做琴弦,狼皮做羯鼓,和着高亢雄浑的音调,手舞足蹈,庆祝狩猎胜利。如今,以农业为主的刀朗人仍然保留着祖先对音乐的狂热。
Knife Lang people’s degree of obsession with music and dance makes it difficult for outsiders to understand. Sometimes a burst of music was heard, and the peasants in the field immediately put down the tools in their hands. The pedestrians on the road took off their cloaks and dropped their cocks and danced intoxicatedly. The ancient knives in the hunting era, conventionally used the weekend as a hunting day. When the hunting battle is over, people spontaneously gather together, drumming songs and dancing. They horn trumpet when playing trumpeter, sheep intestine to do strings, wolf skin to do Jiegu, and a high-pitched and vigorous tone, dancing, to celebrate the hunting victory. Nowadays, the predominantly agricultural knives still retain their ancestors’ enthusiasm for music.