论文部分内容阅读
本文为方便论述计,将复句总体上分为两类:主从复句和嵌入复句。这两种复句彼此嵌套、组合,便构成多重复句,即“由3层或3层以上的主谓关系混合构成的复合句”(1)。多重复句根据其最外层的关系,又可分别归类到嵌入复句和主从复句中。1嵌入式复句对于嵌入复句的译文组织方法可大致归纳如下,姑且称之为“分层翻译法”。1)将各层分别译出(1)将主干译出,词语和短语等较短的定、状语可一并译出;(2)将定语从句、状语从句等从句的主干译出;(3)将从句中的从句译出(如果有的话)。
This article is convenient for discussion of the total number of complex sentences will be divided into two categories: the main complex sentence and embedded complex sentence. These two kinds of complex sentences are nested with each other, and they form a compound sentence, that is, “a compound sentence composed of three or more levels of principal-predicate relations” (1). Multiple complex sentences according to their outermost relationship, but also can be classified into embedded complex sentences and the master-slave complex sentences. 1 embedded complex sentence For the embedded complex sentence translation organization can be summarized as follows, let’s call it “layered translation method.” 1) Translate each layer separately. (1) Translating the main stem into shorter, adverbial and adverbial phrases such as phrases and phrases can be translated together. (2) Translating the attributive clause and the adverbial clause from the main trunk of the clause. Translates the clause in the clause, if any.