论文部分内容阅读
在口译教学过程中,教师要在学生的任职储备阶段启发引导学生积累丰富的英语语言材料,通过联想阶段的大量语言输入帮助他们进入自主运用译语的阶段,最终提高其口译表达的准确性和流利性。语言知识和技能训练始终贯穿于口译教学的三个阶段,其中语言知识构成口译的内容,而技能训练则是组织内容的方法。本文通过探讨口译教学过程中存在的三个阶段和两个要素,旨在突出语言知识和技能训练在口译教学中的意义,从而将提高学生对这两要素的综合运用能力作为口译教学的最终目标。
In the process of teaching interpreters, teachers should inspire and guide the students to accumulate rich English language materials in the student’s reserve period. Through a large number of linguistic input during the association phase, they can help them to enter the stage of autonomous use of target language and ultimately improve the accuracy of their interpretation. Fluent. Language knowledge and skills training runs through the three stages of interpreting teaching. Language knowledge constitutes the content of interpretation. Skill training is the method of organizing content. This article discusses the three stages and two elements in the process of teaching interpreting. It aims to highlight the significance of linguistic knowledge and skills training in interpreting teaching, so as to improve students’ ability to use these two elements comprehensively as the ultimate goal of interpreting teaching. .