【摘 要】
:
儿童文学翻译不仅要考虑儿童的年龄与心理特点,而且要语言生动形象,具有趣味性。与传统翻译理论不同,变译理论考虑译语读者的特殊需求,要求对原文进行一定程度上的变通,以便于译语读者阅读。本文以英国译者汪海岚(Helen Wang)《青铜葵花》英译本为例,结合变译理论,从“增、减、编、缩、改”五方面分析变译理论在儿童文学翻译中的应用。
论文部分内容阅读
儿童文学翻译不仅要考虑儿童的年龄与心理特点,而且要语言生动形象,具有趣味性。与传统翻译理论不同,变译理论考虑译语读者的特殊需求,要求对原文进行一定程度上的变通,以便于译语读者阅读。本文以英国译者汪海岚(Helen Wang)《青铜葵花》英译本为例,结合变译理论,从“增、减、编、缩、改”五方面分析变译理论在儿童文学翻译中的应用。
其他文献
近年来,受到整体经济环境的影响,很多企业在诸多方面都遭受到了不利的影响。从MN公司的财务数据可以看出,MN公司近几年的总体营运能力呈现下降的趋势,主要表现在:公司的存货周转天数在增加;应收款款的周转期存在较大的起伏,企业的运营资金停留在未收回的款项上;总资产周转率也在降低。导致MN公司总体营运能力下降的原因在于:MN公司的数据相对于化纤行业的行业平均和行业中值虽然还相对较好,但总体上还是与同行的大
维索尔伦的顺应论认为翻译是一个不断选择与顺应的过程,本文基于顺应论,结合商业广告计划性、目的性、功利性和目标受众多样性的特点,以苹果公司广告为语料进行分析,从语境、语言结构、顺应的动态性等方面出发,结合消费者心理进行分析。研究结果表明,商业广告翻译就是译者不断对语言进行选择的动态顺应过程,译文顺应了目标消费者的心理、文化认知和价值观,就可以达到更好的传播效果,从而激发消费者的购买欲望。
现代工业是我国实现社会稳定发展不可或缺的一部分,现代科技在不断地进步,工业制造水平也在不断地提高,这对工业园区电气系统的可靠性和智能性提出了更高的要求。完善的电气设计可以有效地提高厂区的生产保障能力,这对工业的生产和发展能起到很好的促进作用。本文以某一在建工程的电气设计为例,以提高工业园区的生产保障能力和智能化水平为目的,以“稳定用电基础,改善照明环境,保障消防安全”为主线,创新设计方法,完成设计
信息战是利用各种信息影响、扰乱对手思想和心理的军事行动,具有较强的隐秘性、可操作性、不可约束性及低成本等特点,被以美国为首的西方国家广泛应用于“颜色革命”和地缘政治战略。在2022年的俄乌冲突中,西方发动大规模的信息战为“混合战争”做准备,企图获得国际舆论的支持。然而,信息战不仅严重影响国际社会对事件是非曲直的判断,而且对他国国家安全构成威胁。西方在俄乌冲突中发动信息战及俄罗斯的应对举措,为中国防
<正>2019年5月15日晚国家大剧院音乐厅,一场名为《百鸟朝凤吴蛮与世界吹管乐名家》的音乐会在这里举行。这是国家大剧院"五月音乐节"的组成部分,也是吴蛮担任国家大剧院管弦乐团2019/20乐季住院艺术家的"开场秀"。笔者赶到音乐厅时演出刚开始,便在音乐厅门外的屏幕前观看开场的表演——以吴蛮为首的四位演奏家轻松惬意的围坐在舞台中央,听众耳边却传来一丝不苟的音响效果。一曲结束,笔者得以入场,剧场里面
科学方法是学生进行探究和学习的重要工具.青岛市初中物理学科在科学方法教育上有着20多年的历史,我们通过实践提炼出适合初中学生使用的17种科学方法,让学生掌握并运用到探究和学习中,同时也作为日常检测和中考的重要内容.本文介绍青岛市初中物理学科所规定的科学方法教学内容及检测题型.
太阳能属于一种清洁型能源,太阳能的开发一直都是我国非常关注的问题,同时,也是新能源领域中的重要课题。在能源压力的作用下,我国大力开展光伏发电工程建设,在光伏发电领域方面取得了瞩目成绩,光伏发电量持续增长,并且成功并入国家电网,有效缓解了我国的用电压力。光伏发电工程的建设具有技术含量高、质量要求严格等特点,为了保证光伏发电工程的正常运行,需要在工程开展过程中加强管理工作,为我国新能源开发领域的发展做