论文部分内容阅读
诸多《诗经》译注著作对《秦风·车邻》“寺人之令”的解释不尽相同,究其原因是有些学者忽略了一条重要的语法现象──宾语前置例。宾语前置例除了以“之” 为标志的句型外,还有以“不”、“无”、“莫”、“是” 为标志的句型,我们在实际应用中应该特别加以注意。
Many interpretations of The Book of Songs differ in their explanation of the order of “Qin Feng · Che O” and “Temple People” because some scholars have ignored an important grammatical phenomenon ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── In addition to the sentence patterns marked with “zhi”, there are other patterns marked by “no”, “no”, “mo” and “yes”. We should pay special attention to the practical application.