论文部分内容阅读
《咬文嚼字》1997年第1辑刊登了拙稿《试说“按揭”》。该稿的观点简述如次:“按揭”原是流行于香港地区的外来词,译自英语mortgage,意为“抵押贷款”。从mortgage到
“Bite the word” 1997 first series published a good manuscript “try” mortgage “. The manuscript’s point of view is as follows: ”Mortgage“ was originally a loan word popular in Hong Kong, translated from English mortgage, meaning ”mortgage loan." From the mortgage to