论文部分内容阅读
一拱廊街是奢侈的工业的一个新近发明,它们盖着玻璃棚,大理石镶嵌的走廊延伸到整个建筑群中,而这些建筑的主人则联手从事这些企业。这些走廊从上面采光,两侧是最高雅的商店,所以,拱廊街就是一座城市,一个世界的缩影。~(1)没有什么比拱廊街更能代表19世纪上半叶资本主义商品经济的盛世了。它在20、30年代达到全盛,一度被视作资本主义商品的庙宇。拱廊街的繁盛一时,本雅明将之归结为两个原因:纺织贸易的繁荣和钢铁在建筑中的
Arcade Street is a newly invented luxury industry, with glass sheds, marble inlaid corridors extending into the entire complex, and the masters of these buildings joining forces in these businesses. These corridors are illuminated from above, with the most elegant shops on either side, so Arcade Street is a city, a microcosm of the world. Nothing is more representative of the prosperity of the capitalist commodity economy in the first half of the 19th century than Arcade Street. It reached its heyday in the 1920s and 1930s and was once considered a temple of capitalist merchandise. Arcade Street prosperous for a while, Benjamin will be attributed to two reasons: the prosperity of textile trade and steel in the building