论文部分内容阅读
对许多西方读者而言,小泉八云于1904年出版的《怪谈》经常被视为日本怪谈文学的重要文本。不过,此书原先以英文撰写并针对西方读者的事实,显示出在西方语境中作为一种文类的“怪谈”具有某种跨文化与翻译的特质,正因《怪谈》不仅仅是一本翻译作品,同时也是西方语境中怪谈文学源起的标记性著作,怪谈文类的起源因此可以是翻译研究上的有趣议题。本文企图呈现这种双重书写(doubleinscription)的逻辑,并依此逻辑展开对于怪谈故事中“起源”概念的分析。本文首先探讨小泉八云在该书序里描述各种关于怪谈源起的方式,其次分析书中名作《雪女》自我否定/再生产的故事结构,来解释“起源”的概念不仅仅是重复叙述/翻译所产生的效应,同时也是叙事结构本身对于故事起源的认定与扬弃的双重需求所致。