咏叹调《啊,我的虎子哥》金子的角色分析与演唱处理

来源 :黑河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:handan0918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《原野》是典型的民族话剧歌剧化作品,实现了民族性与世界性的融合,是我国歌剧史上第一部伟大的爱情悲剧,其中《啊,我的虎子哥》因饱满的人物刻画和起伏的感情成为中国歌剧曲目的代表.歌剧艺术的表现需深入了解人物性格与情感特点,才能以情带唱,由唱传情,增强艺术张力和感染力,达到完美的演唱效果.分析《啊,我的虎子哥》咏叹调,音乐对语言及情感等方面的演唱处理方法与技巧独具特色,达到完美演绎歌剧艺术的目的.
其他文献
以《幻灭》傅雷译本为研究样本,结合文艺心理学、修辞学理论进行论述,小说译文在语音修辞作用下所形成的“声音美”之于作品感情的传达效果有积极作用;倡导译语中应发扬汉语独特魅力,促进异国文化之美在国内传播之时,于译文的中国形象之美加以塑造与维护,使译文具有双重感召力;中国独特的感兴语音修辞可使译文气韵生动,宜于读者移情与共情.
《洛丽塔》,一本纳博科夫的成名之作,一部精神病学界的经典案例.亨伯特这位着魔的老猎人,在他对小洛丽塔疯狂的爱情背后,是囚禁、侵占、剥夺她的灵魂.最后当小女孩成功离开他的身边时,他的性情竟发生改变.通过心理学、伦理观以及纳博士科夫“双重世界”的哲学观点,分析亨伯特的“迷恋”所演绎出的悲剧意义,从而揭示出唯物辩证法的重要性.
流行语作为互联网产物出现在字幕翻译中.基于流行语的特点,分析日剧和综艺节目字幕翻译中流行语的使用.翻译的首要功能是交际,是尽可能地让目的语观众和源语观众达到一样的观赏效果,其目的不在宣扬“差异”,而在保证“认同”.字幕翻译中使用流行语,更容易被目的语观众接受,符合影视娱乐的特征,符合功能主义目的论的三原则.
线上线下混合式教学主要强调传统的线下教学模式和线上教学模式有机结合,打破时空的局限,优势互补,真正突出“学生主体,教师主导”的教学理念.线上平台具体实践过程中存在线上线下教学环境不够完善、教师对线上线下混合式教学实施的必要性和紧迫性认识不足、学生线上学习自主性不足、小组合作参与度不高、兴趣不足等突出问题,构建新的课程教学策略.
自党的十九大以来,高校将大学生体质健康作为高校工作的重要考评指标,愈发重视学生的体质健康测试.根据高校学生体质健康测试情况,析出现存的问题,并从学生主体、测试内容、评价体系、结果反馈及管理模型五个方面提出有效的优化策略.
作为19世纪享誉世界的浪漫主义诗人,朗费罗一生写下大量的诗篇及诗剧,其作品不仅在美国范围内传播,还在整个世界范围内受到了极高的赞誉.《夜吟》《歌谣及其他》是朗费罗著作中最具代表性的诗集,而《海华沙之歌》《伊凡吉琳》在长篇叙事诗发展史上留下了浓墨重彩的一笔.同时,其诗剧《基督》三部曲同样出色.《人生颂》被收录在朗费罗的诗集《夜吟》中,被公认为是朗费罗作品中最具代表性的一篇,其诗虽然语言简洁,但却在字里行间迸发出强大的力量,对于读者来说有着巨大的激励作用,使当代青年心中的奋发向上、慷慨激昂的精神被激发.
柴可夫斯基是俄国的著名音乐大师,是一位一生创作过许多优秀作品的作曲家,被称为“俄罗斯的音乐大师”.在柴可夫斯基的作品中常常伴随着对底层劳动人民、国家、同胞命运的思考,因此,柴可夫斯基的作品往往也带有强烈的俄罗斯民族音乐元素,《杜姆卡》就是这种风格作品的代表.
《榆树下的欲望》的“中国戏曲化”为其在中国的传播开辟了新路径,改编后的中国戏曲在微观互文性、舞台设计感和主题表现力等方面兼具东西审美与特色.比较文学变异学视域下,尤金·奥尼尔经典悲剧作品在跨文化传播过程中经过筛选、过滤和变异产生了新质,为未来的文学发展和文学交流提供了新机遇.
主旋律电影在中国发展之路中起着重要的宣传作用,随着时代的更变,主旋律电影也面临着机遇与挑战.通过对主旋律电影的相关文献及案例进行研究,梳理主旋律电影的概念及发展流变,分析新时代我国主旋律电影的美学表现,通过案例的形式进行说明,剖析主旋律电影在发展过程中遇到的瓶颈,总结新时代主旋律电影的突破与革新,并对主旋律电影的未来提出建议.
《文渊阁四库全书总目》于目录学之价值,历来备受学界重视.然因其成于众人之手,加之四库馆臣编修时持“清真雅正”之准绳,其评品偏颇及讹舛问题在所难免.更何况对于“阙品颇卑”的词曲二类,无论是评价或是选择上,其错谬讹舛之处确实不少.本则笺证通过对《安陆集》词条提要的考辩,从“张先考证与年号之误”“地名与所引佚文考证”“引书讹误与作品、文字订正”“引句笺证与《安陆集》之评价”等四方面,指出四库馆臣于年号、引书、引文、文字订正、作品误收等多达五处之误,并加以辩证纠缪.另外,针对本提要所涉相关引言之出处,则逐条笺出,