文学视角下英汉电影字幕翻译的方法

来源 :文学教育·中旬版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaosun988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要:在诸多的英语翻译应用中,英汉电影的字幕翻译所发挥的角色与意义正在不断的凸显。本文主要从文学的视角探究英汉电影字幕翻译的方法。
  关键词:文学视角 电影字幕 翻译方法
  从最初的《走遍美国》到后来的《老友记》以及奥斯卡获奖的英汉电影作品,这些都陪伴与见证了很多国人英语学习者的成长历程。本文尝试从翻译的角度,探讨英汉电影字幕在翻译中所呈现出来的特点以及在今后的英汉电影字幕翻译中所要遵循的基本的原则与方法。
  一.英汉电影字幕的内涵与翻译特点
  1.英汉电影字幕的内涵
  英汉电影字幕,顾名思义是在英汉电影作品同步播放的过程当中,将演员的独白、对白及画外音等声音转化为文字的方式来帮助观众更好的了解英汉电影中声音所要表达的具体内容。从目前比较常见的英汉电影作品的字幕来看,一般分为两种。一种是将英汉电影作品中声音表达所使用的语言进行文字呈现。另一种是,按照英汉电影作品观赏者的语言类型进行翻译,字幕中呈现的文字内容是观赏者所掌握的语言。例如,当前,很多欧美电影都是通过中英文字幕同步呈现的方式来进行作品的播放。也就是说,观众听到的是英语的发音,但是可以在英汉电影字幕中看到汉语与英语两种文字。在这个语言转换的过程中,就需要目前在网络上比较火爆的一种职业“字幕组”。他们有的是出于商业的目的,有的则是英文翻译的发烧友。总之,无论是哪一种类型,其字幕翻译的水平与特色在很大程度上已经成为观众评价英汉电影作品质量好坏的一个重要的指标。
  2.英汉电影字幕的翻译特点
  作为一个在应用英语中的一个重要的领域,英汉电影字幕翻译随着英汉电影产业的不断发展而逐渐形成了自己的体系与特点。应该说,英汉电影字幕翻译与普通的翻译要求从本质上来看是有着很大的趋同性的。但是,作为英语表达的一种较为特殊的呈现,英汉电影字幕的翻译具有以下几个特点:
  首先,翻译内容的多元化。这一点是由英汉电影作品所涉及的题材比较多样所决定的。例如,在美剧《生活大爆炸》中,就涉及了大量的物理、科学等层面内容的翻译,从原子到离子,从化学反应到人工智能等等,这些要求字幕翻译者熟悉相关的专业词汇。在着名的电影《罗密欧与朱丽叶》中,由于大量的引用了莎士比亚原着上的语言,所以,在字幕翻译的过程中,要最大程度的尊重原着的语言表达特点及原有的美感。所以,从这个层面上来看,英汉电影字幕翻译,如同一个博物馆,包罗万象,丰富多彩。
  其次,翻译语言的迎合性。这里的迎合在主要是指将英汉电影作品中的语言与观众的语言进行很好的匹配与对接。这一点在喜剧作品中表现的尤为突出。例如,在翻译好莱坞的着名作品《YES MAN》中,里面的男主人公的语言非常诙谐幽默,但是,由于中英在语言文化方面存在着一定的差异,所以,在进行字幕翻译的时候,要将剧情语言中的包袱与笑料用国人所能接受和理解的方式来进行表达。从这个层面上来看,字幕翻译是有着一定的迎合性的发展要求的。
  再次,翻译语言的表现性。这种表现性,也有被称作是表演性是指在进行英汉电影作品字幕翻译的过程当中,要翻译词汇的选择及翻译句式的表达等方面需要通过一定的艺术的加工或者夸张,来让字幕语言更好的表达与烘托英汉电影作品人物中的心理及性格特征,从而使英汉电影人物的形象更加立体与丰满。这种语言的表现性一个最为直观的感受是,同样一句台词,因为说话者的不同在进行字幕翻译的时候所使用的表达方式也存在着一定的差异。
  最后,翻译方法的多样性。用不拘一格来形容英汉电影字幕翻译方法的特点与要求一点也不为过。为了更好的彰显英汉电影作品的艺术魅力,英汉电影语言是经过反复的推敲才设定的。基于这种要求,字幕翻译就要求其在翻译的过程当中,要随着翻译题材,翻译场景以及翻译字幕的观众的文化心理等诸多层面来进行一个灵活与多样的字幕翻译方法的使用从而达到一个预期的表达效果。
  总之,英汉电影作品字幕翻译的特点还有很多,本文在参考与借鉴相关的研究文献的基础上,将字幕翻译的特点进行了如上的汇总。当然在,具体的字幕翻译中其所呈现出来的特点还是比较多的
  二.文学视角下英汉电影字幕的翻译方法
  1.模糊翻译法
  在大脑语言思维的形成与发展过程中,并不是将某一客观的事物及现象,不加改变的照单全收。相反的,需要建立在大脑进行思考的基础上,这种思考就会打上比较明显的主观烙印。这也可以解释,同样的一句话,在不同的表达中所具有的思想与情感也会存在着比较大的差异。例如,女友让男友下班后在公司门口等她。一句简单的“You wait for me ”的意思至少有两种。一种是,时间上的等待。另一种是,如果男友没有按时出现,那么他所面临的后果却是非常严重的。所以,从这个层面上来看,在模糊理论中主观性的色彩还是比较强的。
  从文学表达的角度上来看,这种不确定性是非常必要的,有时候作者会故意通过一种文字层面的不确定来表达主人公在思想及情感层面的变化。如果在进行语言表达的过程中,过于拘泥于其所表达的准确性与严谨性,反而在某种程度上抹杀了这种在语言表达层面的美感与艺术魅力。所以,从这个角度上来看,无论是从文学修辞的角度还是从表达方式的角度,其在语言表达层面的迷糊性也是一种文学艺术的追求。欣赏文学艺术的过程当中,应当充分认识到这模糊翻译应用后的创造价值。只有将这种理论所具有的价值进行不断的与时俱进,在今后的英语翻译中才会获得更大层面上的理论撑持。
  2.文艺翻译法
  这种翻译中故意淡化与使用的一个基本的前提是不影响作品的整体的思想脉络的表达与表现。例如,在一些英美文学作品中会遇到类似于这样结构的话,例如,“You are the last man I want to see”.这样的话,在表达语气层面就有不屑与不满,所以在进行翻译的过程中,不用追求每一个字的正确,应该将这种态度进行模糊的处理与表达。所以,这样的语言可以使用“我不想见到你”这样的话来进行表达。当然从翻译技巧的层面来看,文艺翻译在英语翻译中的使用并不意味着可以无中生有,有的变无,相反的,在具体的翻译实践中,技巧的使用需要从翻译材料的特点入手来进行分析。模糊理论仅仅是作为众多的翻译指导理论的一种,需要根据翻译诉求的需要来进行灵活的补充与完善。
其他文献
有的孩子说:“她不是春风,但是她比春风还温暖。”  有的孩子说:“她不是妈妈,但是她像妈妈一样。”  有的孩子说:“她是灯塔,指引我们前进的方向。”  有的孩子说:“她是园丁,辛勤浇灌着我们这些小花朵。”  24年的教学生涯中,她“像泥土一样朴实,像大山一样厚重,像老黄牛一样无私”地关爱着孩子们,用自己的耐心、热心和爱心哺育孩子们成长,谱写出了一曲曲爱的乐章。  她就是刘会玲,湖北省武汉市江夏区庙
内容摘要:唐代家训诗歌是诗歌创作的一部分,在谆谆教诲中秉承诗歌抒情言志的传统的创作。训诫子弟立德树人,传达出勤学惜时、建功立业、修身济世等教育主题。  关键词:唐代 家训诗 教育  从散见于先秦诸子散文中的家训文字片段开始,到汉代出现了大量的家训专文,如司马谈《命子迁》、刘向《戒子歆》、郑玄《戒子益恩书》等。北齐至隋更是出现家训文献历史上影响最大、最为成熟的家训专著:《颜氏家训》。到唐代家训文纷纷
内容摘要:川端康成是日本第一个获得诺贝尔文学奖的作家,也是一位达到文学巅峰后结束自己生命的作家。川端康成的一生充满着虚弱、恐惧、自卑、孤独、空虚、痛苦,这也是他作品中病态美的根源。川端康成把自己的感情倾诉到作品中,使自己的内心世界得以净化。对他来说,文学创作是一种无上的精神寄托,是抵抗精神絕望进行自我救赎的一剂良药;离开它,就会偏离人生的轨迹。  关键词:写作 川端康成 治疗  每当大家追问作家们
内容摘要:“凡事都有偶然的凑巧,结果却又如宿命的必然”,沈从文在《边城》中这样形容世间的人情百态。很多事情好像是老天的安排,人们想要挣脱安排,脱离设定,殊不知这也是安排。命运论对于每个人都有不同的解读,因其感受不同,表达出来的自然也就不同,而《边城》围绕老船夫和外孙女翠翠向人们展示了这世间最普通,也最难能可贵的人情百态。  关键词:《边城》 情感 命运  《边城》作为沈从文的代表作,既描绘了湘西茶
作为“叶开老师阅读群”里的一名普通妈妈,泡在群里大半年了,我女儿只提交过一篇290字的作文《小猎捕蛋记》,她爸爸却引以为豪,因为他觉得原始人吃肉为主,难得吃素,物以稀为贵嘛,“捕蛋”这个主题是多么独特新颖!  晕倒!简直是“强词夺理”!其他爸爸也是不是这样宠女儿?我不知道。  在这个过程中发生巨变的那个人是我自己。心里憋了很多话,今天终于可以一吐为快,连敲着键盘的手指都要高兴地翘起来!随即眼前又浮
内容摘要:陕西作家对黄土地的浓重情结和文化中的土质性因子使得陕西成为现实主义文学蓬勃发展的理想沃土,在作品的题材、手法、深度方面表现出现实主义的创作特色。  关键词:陕西乡土小说 现实主义 创作特色  以路遥、陈忠实、程海、贾平凹等作家为代表的陕西三大作家群,其作品虽带有明显的地域性风格,但作家们共同生活在这片黄土地上,对于脚下的黄土地普遍有着浓厚的热爱之情和深深的留恋情结,这就使得陕西文化的土质
内容摘要:文章分析了文明冲突论的提出者塞缪尔·亨廷顿的生平工作背景、学术研究背景,发表理论的社会时代背景包括国际及美国国内形势;对其著作《文明的冲突与世界秩序的重建》的重要观点进行提炼分析;站在理论联系实际的实践角度运用相关的文明理论对中亚地区的颜色革命进行理性剖析;以建设性的态度指导中国正确对待传统文化,重视中华文明与日本文明、印度文明、伊斯兰文明的和谐共处,发展以相应代表的亚洲4大次区域强国为
自信满满地交了考卷,可万万没想到却出了“意外”……  妈妈:胡图,你不是说这次能拿满分的吗?  胡图:四舍五入,98就是100了。  爸爸:不錯,很机智,这点随我!  妈妈:说多少次了,要注意单位,单位!你怎么就不长记性,屡次在单位这“跌倒”呢!  胡图:妈妈,我保证下次会从这“爬起来”的。  错题征集  遇到错题怎么办?拿起手机把你平时发现的一些有趣的、典型的错题拍下来,发给我们,大家一起帮你纠
内容摘要:在人们私密生活和公共生活中,对于某些显而易见的事实,存在着集体保持沉默的社会现象。《房间里的大象:生活中的沉默和否认》一书从英语谚语“房间里的大象”入手,从社会学角度深入剖析了这一现象。本文基于该书作者的观点阐述了合谋性沉默的成因、参与者的动机和表现,以及这种沉默对人们社会生活的影响,并探讨了打破沉默的可能和方式。  关键词:沉默 合谋 言说  一.引言  安徒生写的《皇帝的新装》这个故
路旁的小酒馆。夜深了,车水马龙的白天,翻过一页。只有满天的星斗,望着空旷的马路上两排稀疏的路灯。商店都关了门,让这家小酒馆在马路上独家出演。深夜的舞台上,演出的是默剧:坐在收银台的小老板打着盹,坐在小餐桌前的酒客,独自饮酒。戏正过半,半瓶二锅头,告诉你,饮者进入了角色。这是一幅孤独的画面,然而谁知举杯对月的饮者,内心的那没有告诉旁观者的戏文。入梦的小老板也不知道,不知饮者此刻的内心温度。  独自的