【摘 要】
:
摘 要:英美文学作品翻译是促进文化交流,增强世界联系的有效途径,通过英美文学作品翻译,可以使读者充分感受到西方国家的文化特点、人文风情、语言特色等,同时还可以传播优秀的文学作品,提升人们的阅读品鉴水平等,是重要的文化沟通手段。为了能够更加充分地发挥出英美文学作品的作用,就需要对跨文化语境的相关内容有更加深入的了解,全方面多角度的去进行翻译水平的提升,最大限度的对作品的表达、主题等内容进行还原,实现
其他文献
制造业已成为创造人类财富的支柱产业,是人类社会物质文明和精神文明的基础;但另一方面,制造业在将制造资源转变为产品的制造过程中以及产品的使用和处理过程中,消耗掉大量人类社
时间费用均衡问题是为了解决如何在时间或者资源的约束条件下做出最优决策以平衡工程的完工时间和资源或者费用消耗的一类优化问题。本文主要研究了包括随机、模糊、混合等几
目的 探讨D-二聚体与甘油三酯联合检测在糖尿病早期肾损伤诊断中的临床价值.方法 选取我院在2010年10月~2011年12月期间收治的57 例糖尿病早期肾损伤患者以及随机抽取的同期
摘 要:时间和空间存在于任何文学作品中。苏轼多舛的经历造就了他的旷达超脱,时间、空间的表现形态和塑造方式以及时空交融的手法也在他的词作中形成了独特的风格。 关键词:苏轼词;时间;空间 作者简介:郭焕敏(1995.3-),女,汉,山西大同人,硕士,研究方向:中国古代文学。 [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2020)-27--03 先秦诸子认识
中国传统字画造假作伪不良行为自古以来便有之,并且在我国历史上曾经出现过宋代和民国时期两次高潮。上世纪70年代以后,受利益驱动又掀起了第三次高潮。在现代科学技术的“帮
古代诗词文学作品中具有互文性意境,为了进一步分析互文性的意义及作用,本文进行了深入研究,在实践分析过程中,本文立足古代诗词文学互文性意境对现代文化艺术的审美价值,结
摘 要:随着中西方文化不断交流和融合,文学翻译不仅成为中外文化了解的渠道之一,也成为了一种独特的艺术,更是一种再创作,越来越多的文学作品经过翻译呈现给大众,但由于中西方文化差异,译者对作品的理解和准确性,使得各个版本带给读者不同的感觉,本文从海明威短篇小说的两个不同译本进行比较分析看文学作品的翻译。 关键词:文化差异;准确性;文学作品;翻译 作者简介:陈珊(1982.3-),女,甘肃张掖人,讲
作为集道家,墨家,儒家等思想于一炉的巨著,《淮南子》的译介在中国典籍翻译中极具研究价值.斯奈尔-霍比恩所持的翻译综合法认为文本分析应当从宏观到微观的层次,本文据此对文
目的 对中风急性期水肿的中医治疗方法进行分析,并对有关中医治疗方法其在临床中的疗效进行了观察和比较研究.方法 将2008年1 月~2012 年5 月期间在我院接受治疗的中风急性期
在农村开展“三个代表”重要思想学习教育活动,是对农村干部进行的一次马克思主义的自我教育,是巩固党在农村执政之基的重大举措,是解决新时期农业、农村突出问题的重要实践