论文部分内容阅读
摘 要:对于日语学习者来说,词汇的掌握是学习语言的基础,其中复合词作为日语词汇的重要组成部分,更能方便、生动、形象的传达所要表达的含义,被广泛而大量的应用;但同时词汇的学习是一个枯燥无味的过程,本文简单介绍了日语复合词的含义、分类以及使用情况,并以宫崎骏知名动画电影《千与千寻》为例,对其中的日语复合词进行了归纳、分析与翻译,脱离死板的词汇课本,使日语初学者对复合词有简单的了解,以动漫作为媒介,培养初学者的学习兴趣。
关键词:复合词;复合动词;千与千寻;记忆方法
词汇是语言中最基本也是最重要的单位。日语的词汇可以分为单纯词和合成词两种。单纯词是由非合成的单一词素构成的词,例如,“树”、“车”等;与此相对,由两个以上的单纯词结合而成的词称为合成词,合成词根据构词的性质又可以分为派生词和复合词。在日语词汇中,复合词的使用非常频繁,掌握好复合词是说一口地道日语的重要条件,因此对复合词的学习与应用是必不可少的。
一、日语复合词的含义及分类
什么是复合词? 顾名思义,在日语中有些词是由几个词组成的,这种由几个词结合后作为一个新词使用的词叫做“复合词”。
日语复合词有很多种,比较常用的是复合名词、复合动词、复合形容词。
(一)复合名词
复合名词一般分为以下几种:⑴「名詞」+「名詞」的形式,比如:温和、陰陽、朝晚、貝塚。⑵「動詞連用形」+「名詞」的形式,比如:買い物、かき氷、語り手、借り方。⑶「形容詞語幹」+「名詞」的形式,比如:青信号、淡雪、嬉し涙。⑷「名詞」+「動詞連用形」的形式,比如:草枯れ、味付け、頭打ち。⑸「形容詞語幹」+「動詞連用形」的形式,比如:嬉し泣き、苦し紛れ、早起き。⑹「動詞連用形」+「形容詞語幹」的形式,比如:売れ高、切れ長、待ち遠。⑺「形容詞語幹」+「形容詞語幹」的形式,比如:高低、白黒、好き嫌い。⑻「名詞」+「形容詞語幹」的形式,比如:意地悪、面長、気早。⑼「副詞」+「名詞」的形式,比如:かんかん帽、とんとん拍子、とんとんぶき。⑽「副詞」+「動詞連用形」的形式,比如:むだ使い、かんかん照り、きりきり舞い。⑾「動詞連用形」+「動詞連用形」的形式,比如:浮き沈み、浮き彫り、受け入れ。
(二)复合动词
复合动词由两个动词结合而成,二者的意思互为补充。代表性的结合方式是在动词后加上表示“体”的成分(如:“始める”“出す”“続ける”“終わる”等),或者加上表示方向的成分(如:“上げる”“下ろす”等)此外还可以有其他各种各样的结合方式。比如,与体相关的词:動く+始める=動き始める,歌う+続ける=歌い続ける;表示方向的词:持つ+上げる=持ち上げる,言う+返す=言い返す;意义独立的词:考える+過ぎる=考え過ぎる,殴る+殺す=殴り殺す。
(三)复合形容词
复合形容词的构成方式是在形容词词干、名词或动词“ます形”去掉“ます”的形式后附加形容词的基本形。比如:細い+長い=細長い(重い+苦しい=重苦しい(沉闷),人+恋しい=人恋しい(想念人),肌+寒い=肌寒い(凉飕飕),焦げる+くさい=焦げ臭い(焦糊味),わかる+やすい=わかりやすい(通俗易懂),蒸す+熱い=蒸し暑い(闷热)。
二、《千与千寻》中的日语复合词
(一)归类
在《千与千寻》整部动画电影中出现的复合词共有34个(不含重复出现的词),其中属于复合名词的有5个,分别是買い物、使い物、帰り道、引き取り、埋め合わせ。属于复合动词的有28个,分别是吸い込む、入り込む、紛れ込む、飲み込む、忍び込む、抜け出す、思い出す、逃げ出す、盗み出す、引き取る、受け取る、握りしめる、落ち着く、生き延びる、仕向ける、乗り継ぐ、食い散らす、押しつける、引き入れる、食い荒らす、取り消す、取り戻す、連れ戻す、見捨てる、すり替わる、踏み潰す、やり遂げる、太り過ぎる。属于复合形容词的是動きやすい。
(二)翻译解析
首先是复合名词,其中“買い物”、“使い物”和“帰り道”都属于「動詞連用形」+「名詞」的形式,翻译起来也比较容易,分别译为“买东西”、“能用的、有用的东西”、“回家的路”。其中“使い物”所在的句子是“それで使い物にならなければ、焼こうが煮ようが好きにするがいい”如果直译为“如果到时候还是不能用的话,就任由你们处置”则显得生硬且难以理解,所以根据上下文应译为“假如到时候还是不能让大家满意的话,就任由你们处置”。接下来的“引き取り”和“埋め合わせ”都属于「動詞連用形」+「動詞連用形」的形式,“引き取り”有“退出,回去”和“取回、领回”两种意思,在剧中“お引き取りください”应译为“请您回去吧”。“埋め合わせ”的意思为“赔偿,补偿”,在剧中是汤屋的工人玲故意装作嫌弃千寻,不想与她一起工作时说的话:“埋め合わせはしてもらうからね。”直译为“要让她补偿我”,联系上下文后,就会发现译为“就让她跟在我后面打杂好了”比较符合语境。
剧中出现的复合动词占据了大部分复合词比重,一般复合动词的翻译是取前后两个词的意思进行组合,再根据上下文以及使用情境进行翻译,其中“吸い込む”、“入り込む”、“紛れ込む”、“飲み込む”、“忍び込む”后面都有“込む”,即都有表示“进入其中”的意思,分别译为“吸入、吸进”、“钻入、挤进”、“混入、混进”、“吞下、咽下”、“潜入”。而“思い出す”、“逃げ出す”、“盗み出す”都以“出す”结尾,即都有表示“出、拿出”的意思,分别译为“想出,记起”、“逃出”、“盗出”。同样,“引き取る”、“受け取る”分别译为“取回、领回”、“收取”,“引き取る”出现在汤婆婆说的这句话中:“こうなったら出来るだけはやく引き取ってもらうしかないよ!”直译的话会让读者很难理解“这样的话要尽可能快的给我领回来!”,所以根据上下文情境,用意译法译为“这样的话大家赶快把小玲和小千叫过来!”接下来是“握りしめる”,译为“紧握,攥紧”;“落ち着く”译为“冷静下来”;“生き延びる”译为“生存,保住性命”;“仕向ける”译为“促使、唆使”;“乗り継ぐ”译为“换乘”;“食い散らす”译为“吃得到处都是”,在剧中“お客さまの食べ物を豚のように食い散らして、当然の報いさ。”出现,应译为“像猪一样狼吞虎咽地吃着客人的食物,这是他们应得的报应。”;“押しつける”译为“把工作、责任等强加于人”,在剧中“あたいに押しつけんのかよう。”译为“你要把她塞给我啊。”;“引き入れる”译为“拉入、拉进”;“食い荒らす”有“乱吃、侵犯、蹂躏”的意思,在剧中“体の中で何かが命を食い荒らしとる。”译为“他的体内有种东西在食取(侵犯)他的生命。”;“取り消す”译为“废除、撤销”;“取り戻す”译为“取回、拿回”;“連れ戻す”译为“带回”;“見捨てる”译为“抛弃、遗弃”;“すり替わる”译为“顶替、偷换”;“踏み潰す”译为“踩坏”;“やり遂げる”译为“完成、做完”;“太り過ぎる”译为“太胖了”。 最后,属于复合形容词的是“動きやすい”,前面是动词的连用形,后面是形容词的基本形,译为“更容易行动、行动起来方便些”。
三、日语复合词的记忆方法
一般来说,日语的复合名词与复合形容词容易理解也比较好记,但是复合动词因为量大,形态相似的词多,一直以来是记忆和理解的难点,这里有一些小技巧,可以帮助大家记忆理解。
(一)记忆一些常用的词头和词根。比如:缲り~、差し~、打ち~;~こむ、~きる、~だす等,一般来说,相同的词头和词根,在组合时经常会有类似的意义。
(二)记复合动词,尤其需要记忆相应的句型,关注其中使用的格助词。比如:“景色を见る”就可以变成“景色に见惯れる”。
(三)联想式记忆。记忆用法和意思时,可以将本义和引申义进行联想式整理,这样效率能有很大提高。比如:“见送る”的意思是“看着送”,即“目送、送别”,如果用在事情上,那么就是将这次的机会送走,即“观望、暂缓”之意。
掌握以上的一些小技巧,然后通过接触大量实际语言,经常进行背诵练习,在练习口语时刻意的运用复合词,会极大地提高记忆效率。
四、结束语
本文通过对复合词的简单介绍,并以宫崎骏知名动画电影《千与千寻》的剧本为例,对其中出现的复合词进行了简单的分析,并结合相应语境进行了翻译,以一种崭新的形式引起日语初学者对复合词的学习兴趣,并向读者介绍了一些复合词的记忆技巧。然而对于现在的日语学习者来说,口语中使用复合词的频率仍然是相当少的,比如在表达“一直在下雨”时,中国的学生常常会使用“ずっと雨が降っている”,而极少使用“雨が降り続いている”,但以日语为母语的人在表达“一直在下雨”这个事件的时候通常会选择“降り続いている”。因此能否熟练使用复合词,是说好地道口语的重要条件,只要大量记忆,多听、多观察并多加练习,一定能对日语的复合词有熟练地把握。
参考文献:
[1]刘云.日语复合动词前后项的结合条件[J].日语学习与研究,2008,(5).
[2]于康.日日语复合动词的使用解析与日语教学中复合动词的选择[J].日语学习与研究,2011,(3).
[3]姜丽娜.浅析日语复合名词[D].东北林业大学,2012.
[4]秦礼君.论反义汉字构成的日语复合词[D].南京农业大学,2000.
关键词:复合词;复合动词;千与千寻;记忆方法
词汇是语言中最基本也是最重要的单位。日语的词汇可以分为单纯词和合成词两种。单纯词是由非合成的单一词素构成的词,例如,“树”、“车”等;与此相对,由两个以上的单纯词结合而成的词称为合成词,合成词根据构词的性质又可以分为派生词和复合词。在日语词汇中,复合词的使用非常频繁,掌握好复合词是说一口地道日语的重要条件,因此对复合词的学习与应用是必不可少的。
一、日语复合词的含义及分类
什么是复合词? 顾名思义,在日语中有些词是由几个词组成的,这种由几个词结合后作为一个新词使用的词叫做“复合词”。
日语复合词有很多种,比较常用的是复合名词、复合动词、复合形容词。
(一)复合名词
复合名词一般分为以下几种:⑴「名詞」+「名詞」的形式,比如:温和、陰陽、朝晚、貝塚。⑵「動詞連用形」+「名詞」的形式,比如:買い物、かき氷、語り手、借り方。⑶「形容詞語幹」+「名詞」的形式,比如:青信号、淡雪、嬉し涙。⑷「名詞」+「動詞連用形」的形式,比如:草枯れ、味付け、頭打ち。⑸「形容詞語幹」+「動詞連用形」的形式,比如:嬉し泣き、苦し紛れ、早起き。⑹「動詞連用形」+「形容詞語幹」的形式,比如:売れ高、切れ長、待ち遠。⑺「形容詞語幹」+「形容詞語幹」的形式,比如:高低、白黒、好き嫌い。⑻「名詞」+「形容詞語幹」的形式,比如:意地悪、面長、気早。⑼「副詞」+「名詞」的形式,比如:かんかん帽、とんとん拍子、とんとんぶき。⑽「副詞」+「動詞連用形」的形式,比如:むだ使い、かんかん照り、きりきり舞い。⑾「動詞連用形」+「動詞連用形」的形式,比如:浮き沈み、浮き彫り、受け入れ。
(二)复合动词
复合动词由两个动词结合而成,二者的意思互为补充。代表性的结合方式是在动词后加上表示“体”的成分(如:“始める”“出す”“続ける”“終わる”等),或者加上表示方向的成分(如:“上げる”“下ろす”等)此外还可以有其他各种各样的结合方式。比如,与体相关的词:動く+始める=動き始める,歌う+続ける=歌い続ける;表示方向的词:持つ+上げる=持ち上げる,言う+返す=言い返す;意义独立的词:考える+過ぎる=考え過ぎる,殴る+殺す=殴り殺す。
(三)复合形容词
复合形容词的构成方式是在形容词词干、名词或动词“ます形”去掉“ます”的形式后附加形容词的基本形。比如:細い+長い=細長い(重い+苦しい=重苦しい(沉闷),人+恋しい=人恋しい(想念人),肌+寒い=肌寒い(凉飕飕),焦げる+くさい=焦げ臭い(焦糊味),わかる+やすい=わかりやすい(通俗易懂),蒸す+熱い=蒸し暑い(闷热)。
二、《千与千寻》中的日语复合词
(一)归类
在《千与千寻》整部动画电影中出现的复合词共有34个(不含重复出现的词),其中属于复合名词的有5个,分别是買い物、使い物、帰り道、引き取り、埋め合わせ。属于复合动词的有28个,分别是吸い込む、入り込む、紛れ込む、飲み込む、忍び込む、抜け出す、思い出す、逃げ出す、盗み出す、引き取る、受け取る、握りしめる、落ち着く、生き延びる、仕向ける、乗り継ぐ、食い散らす、押しつける、引き入れる、食い荒らす、取り消す、取り戻す、連れ戻す、見捨てる、すり替わる、踏み潰す、やり遂げる、太り過ぎる。属于复合形容词的是動きやすい。
(二)翻译解析
首先是复合名词,其中“買い物”、“使い物”和“帰り道”都属于「動詞連用形」+「名詞」的形式,翻译起来也比较容易,分别译为“买东西”、“能用的、有用的东西”、“回家的路”。其中“使い物”所在的句子是“それで使い物にならなければ、焼こうが煮ようが好きにするがいい”如果直译为“如果到时候还是不能用的话,就任由你们处置”则显得生硬且难以理解,所以根据上下文应译为“假如到时候还是不能让大家满意的话,就任由你们处置”。接下来的“引き取り”和“埋め合わせ”都属于「動詞連用形」+「動詞連用形」的形式,“引き取り”有“退出,回去”和“取回、领回”两种意思,在剧中“お引き取りください”应译为“请您回去吧”。“埋め合わせ”的意思为“赔偿,补偿”,在剧中是汤屋的工人玲故意装作嫌弃千寻,不想与她一起工作时说的话:“埋め合わせはしてもらうからね。”直译为“要让她补偿我”,联系上下文后,就会发现译为“就让她跟在我后面打杂好了”比较符合语境。
剧中出现的复合动词占据了大部分复合词比重,一般复合动词的翻译是取前后两个词的意思进行组合,再根据上下文以及使用情境进行翻译,其中“吸い込む”、“入り込む”、“紛れ込む”、“飲み込む”、“忍び込む”后面都有“込む”,即都有表示“进入其中”的意思,分别译为“吸入、吸进”、“钻入、挤进”、“混入、混进”、“吞下、咽下”、“潜入”。而“思い出す”、“逃げ出す”、“盗み出す”都以“出す”结尾,即都有表示“出、拿出”的意思,分别译为“想出,记起”、“逃出”、“盗出”。同样,“引き取る”、“受け取る”分别译为“取回、领回”、“收取”,“引き取る”出现在汤婆婆说的这句话中:“こうなったら出来るだけはやく引き取ってもらうしかないよ!”直译的话会让读者很难理解“这样的话要尽可能快的给我领回来!”,所以根据上下文情境,用意译法译为“这样的话大家赶快把小玲和小千叫过来!”接下来是“握りしめる”,译为“紧握,攥紧”;“落ち着く”译为“冷静下来”;“生き延びる”译为“生存,保住性命”;“仕向ける”译为“促使、唆使”;“乗り継ぐ”译为“换乘”;“食い散らす”译为“吃得到处都是”,在剧中“お客さまの食べ物を豚のように食い散らして、当然の報いさ。”出现,应译为“像猪一样狼吞虎咽地吃着客人的食物,这是他们应得的报应。”;“押しつける”译为“把工作、责任等强加于人”,在剧中“あたいに押しつけんのかよう。”译为“你要把她塞给我啊。”;“引き入れる”译为“拉入、拉进”;“食い荒らす”有“乱吃、侵犯、蹂躏”的意思,在剧中“体の中で何かが命を食い荒らしとる。”译为“他的体内有种东西在食取(侵犯)他的生命。”;“取り消す”译为“废除、撤销”;“取り戻す”译为“取回、拿回”;“連れ戻す”译为“带回”;“見捨てる”译为“抛弃、遗弃”;“すり替わる”译为“顶替、偷换”;“踏み潰す”译为“踩坏”;“やり遂げる”译为“完成、做完”;“太り過ぎる”译为“太胖了”。 最后,属于复合形容词的是“動きやすい”,前面是动词的连用形,后面是形容词的基本形,译为“更容易行动、行动起来方便些”。
三、日语复合词的记忆方法
一般来说,日语的复合名词与复合形容词容易理解也比较好记,但是复合动词因为量大,形态相似的词多,一直以来是记忆和理解的难点,这里有一些小技巧,可以帮助大家记忆理解。
(一)记忆一些常用的词头和词根。比如:缲り~、差し~、打ち~;~こむ、~きる、~だす等,一般来说,相同的词头和词根,在组合时经常会有类似的意义。
(二)记复合动词,尤其需要记忆相应的句型,关注其中使用的格助词。比如:“景色を见る”就可以变成“景色に见惯れる”。
(三)联想式记忆。记忆用法和意思时,可以将本义和引申义进行联想式整理,这样效率能有很大提高。比如:“见送る”的意思是“看着送”,即“目送、送别”,如果用在事情上,那么就是将这次的机会送走,即“观望、暂缓”之意。
掌握以上的一些小技巧,然后通过接触大量实际语言,经常进行背诵练习,在练习口语时刻意的运用复合词,会极大地提高记忆效率。
四、结束语
本文通过对复合词的简单介绍,并以宫崎骏知名动画电影《千与千寻》的剧本为例,对其中出现的复合词进行了简单的分析,并结合相应语境进行了翻译,以一种崭新的形式引起日语初学者对复合词的学习兴趣,并向读者介绍了一些复合词的记忆技巧。然而对于现在的日语学习者来说,口语中使用复合词的频率仍然是相当少的,比如在表达“一直在下雨”时,中国的学生常常会使用“ずっと雨が降っている”,而极少使用“雨が降り続いている”,但以日语为母语的人在表达“一直在下雨”这个事件的时候通常会选择“降り続いている”。因此能否熟练使用复合词,是说好地道口语的重要条件,只要大量记忆,多听、多观察并多加练习,一定能对日语的复合词有熟练地把握。
参考文献:
[1]刘云.日语复合动词前后项的结合条件[J].日语学习与研究,2008,(5).
[2]于康.日日语复合动词的使用解析与日语教学中复合动词的选择[J].日语学习与研究,2011,(3).
[3]姜丽娜.浅析日语复合名词[D].东北林业大学,2012.
[4]秦礼君.论反义汉字构成的日语复合词[D].南京农业大学,2000.