论文部分内容阅读
把一篇文言文译成白话文,文字要增多,篇幅要加长。这一方面是由于先秦时期书写困难,作者力求文字简洁;后世相率沿袭。另一方面由于词汇的发展,古汉语里单音词占主导地位,现代汉语里复音词占主导地位;表现同样的内容,用现代汉语要比用古汉语,字数多得多。再一个重要的原因是古汉语中普遍存在着节简现象。这种节简的形式是多种多样的,有
To translate a classical Chinese into vernacular, the writing should be increased and the length should be lengthened. On the one hand, due to the writing difficulties in the pre-Qin period, the author seeks to make the texts concise; the successor rates follow. On the other hand, because of the development of vocabulary, the monosyllables in ancient Chinese dominate and the polysyllabic words in modern Chinese dominate; the same content shows much more in modern Chinese than in ancient Chinese. Another important reason is that there is a common occurrence of simplification in ancient Chinese. There are many different forms of this abbreviation